Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ao Lua Ha Dong
Das Seidenkleid aus Ha Dong
Em
chợt
đến,
chợt
đi,
anh
vẫn
biết
Du
kamst
und
gingst
jäh,
ich
wusste
es
doch
Trời
chợt
mưa,
chợt
nắng
chẳng
vì
đâu
Der
Himmel
weint,
dann
lacht
er,
ohne
Grund
Nhưng
sao
đi
mà
không
bảo
gì
nhau
Aber
warum
gingst
du,
ohne
ein
Wort
zu
sagen?
Để
anh
gọi,
tiếng
thở
buồn
vọng
lại
So
dass
ich
rufe,
und
nur
mein
trauriger
Seufzer
widerhallt
Nắng
Sài
Gòn
anh
đi
mà
chợt
mát
Die
Sonne
Saigons,
ich
ging
und
fühlte
plötzlich
Kühle
Bởi
vì
em
mặc
áo
lụa
Hà
Đông
Weil
du
das
Seidenkleid
aus
Ha
Dong
trugst
Anh
vẫn
yêu
màu
áo
ấy
vô
cùng
Ich
liebe
die
Farbe
dieses
Kleides
immer
noch
unendlich
Anh
vẫn
yêu
màu
áo
ấy
vô
cùng
Ich
liebe
die
Farbe
dieses
Kleides
immer
noch
unendlich
Anh
vẫn
nhớ
em
ngồi
đây
tóc
ngắn
Ich
erinnere
mich
noch,
wie
du
hier
saßt
mit
kurzem
Haar
Mà
mùa
thu
dài
lắm
ở
chung
quanh
Und
der
Herbst
war
so
lang
ringsumher
Linh
hồn
anh
vội
vã
vẽ
chân
dung
Meine
Seele
malte
hastig
dein
Bild
Bởi
vội
vã
vào
trong
hồn
mở
cửa
Aus
Eile,
es
tief
im
Herzen
einzuschließen
Em
chợt
đến,
chợt
đi,
anh
vẫn
biết
Du
kamst
und
gingst
jäh,
ich
wusste
es
doch
Trời
chợt
mưa,
chợt
nắng
chẳng
vì
đâu
Der
Himmel
weint,
dann
lacht
er,
ohne
Grund
Nhưng
sao
đi
mà
không
bảo
gì
nhau?
Aber
warum
gingst
du,
ohne
ein
Wort
zu
sagen?
Để
anh
gọi,
tiếng
thở
buồn
vọng
lại
So
dass
ich
rufe,
und
nur
mein
trauriger
Seufzer
widerhallt
Em
ở
đâu,
hỡi
mùa
thu
tóc
ngắn?
Wo
bist
du,
oh
Herbst
mit
kurzem
Haar?
Giữ
hộ
anh
màu
áo
lụa
Hà
Đông
Bewahre
für
mich
die
Farbe
des
Seidenkleides
aus
Ha
Dong
Anh
vẫn
yêu
màu
áo
ấy
vô
cùng
Ich
liebe
die
Farbe
dieses
Kleides
immer
noch
unendlich
Anh
vẫn
yêu
màu
áo
ấy
vô
cùng
Ich
liebe
die
Farbe
dieses
Kleides
immer
noch
unendlich
Anh
vẫn
nhớ
em
ngồi
đây
tóc
ngắn
Ich
erinnere
mich
noch,
wie
du
hier
saßt
mit
kurzem
Haar
Mà
mùa
thu
dài
lắm
ở
chung
quanh
Und
der
Herbst
war
so
lang
ringsumher
Linh
hồn
anh
vội
vã
vẽ
chân
dung
Meine
Seele
malte
hastig
dein
Bild
Bởi
vội
vã
vào
trong
hồn
mở
cửa
Aus
Eile,
es
tief
im
Herzen
einzuschließen
Em
chợt
đến,
chợt
đi,
anh
vẫn
biết
Du
kamst
und
gingst
jäh,
ich
wusste
es
doch
Trời
chợt
mưa,
chợt
nắng
chẳng
vì
đâu
Der
Himmel
weint,
dann
lacht
er,
ohne
Grund
Nhưng
sao
đi
mà
không
bảo
gì
nhau?
Aber
warum
gingst
du,
ohne
ein
Wort
zu
sagen?
Để
anh
gọi,
tiếng
thở
buồn
vọng
lại
So
dass
ich
rufe,
und
nur
mein
trauriger
Seufzer
widerhallt
Em
ở
đâu,
hỡi
mùa
thu
tóc
ngắn?
Wo
bist
du,
oh
Herbst
mit
kurzem
Haar?
Giữ
hộ
anh
màu
áo
lụa
Hà
Đông
Bewahre
für
mich
die
Farbe
des
Seidenkleides
aus
Ha
Dong
Anh
vẫn
yêu
màu
áo
ấy
vô
cùng
Ich
liebe
die
Farbe
dieses
Kleides
immer
noch
unendlich
Anh
vẫn
yêu
màu
áo
ấy
Ich
liebe
die
Farbe
dieses
Kleides
immer
noch
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.