Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bien Can
Ausgetrocknetes Meer
Có
người
từ
lâu
nhớ
thương
biển
Jemand
sehnt
sich
seit
langem
nach
dem
Meer
Ngày
xưa
biển
xanh,
không
như
bây
giờ,
biển
là
hoang
vắng
Früher
war
das
Meer
blau,
nicht
wie
jetzt,
das
Meer
ist
Ödnis
Lời
tôi
nhỏ
bé,
tiếng
gió
thét
cao,
biển
tràn
nỗi
đau
Meine
Worte
sind
klein,
der
Wind
schreit
laut,
das
Meer
ist
voller
Schmerz
Tình
em
quá
lớn,
sóng
cũng
vỡ
tan,
đời
tôi
đánh
mất
Deine
Liebe
ist
zu
groß,
auch
die
Wellen
zerbrechen,
mein
Leben
habe
ich
verloren
Giấc
mơ
không
còn,
biển
xưa
đã
cạn
Der
Traum
ist
nicht
mehr,
das
alte
Meer
ist
ausgetrocknet
Vắng
em
trên
đời,
biển
thầm
than
khóc
ngàn
lần
với
tôi
Ohne
dich
im
Leben,
weint
das
Meer
tausendmal
heimlich
mit
mir
Cùng
tôi
biển
chết,
cùng
em
biển
tan
Mit
mir
stirbt
das
Meer,
mit
dir
löst
sich
das
Meer
auf
Ngàn
năm
nỗi
đau
hoá
kiếp
mây
ngàn,
cô
đơn
biển
cạn
Tausend
Jahre
Schmerz
werden
zu
tausend
Wolken
wiedergeboren,
einsames,
ausgetrocknetes
Meer
Có
người
hẹn
tôi
tới
phương
trời
Jemand
hat
mich
zu
fernen
Ufern
bestellt
Biển
xưa
lắng
nghe,
trắng
xoá
nỗi
niềm,
biển
không
lên
tiếng
Das
alte
Meer
lauscht,
weiß
von
Sorgen,
das
Meer
schweigt
Đời
tôi
nhỏ
bé
trước
những
khát
khao
chìm
trong
nỗi
đau
Mein
Leben
ist
klein
vor
den
Begierden,
die
im
Schmerz
versinken
Tình
em
quá
lớn
với
những
đam
mê
làm
nên
oan
trái
Deine
Liebe
ist
zu
groß
mit
den
Leidenschaften,
die
Unrecht
schaffen
Sóng
xô
não
nề,
hải
âu
không
về
Die
Wellen
schlagen
trübselig,
die
Möwen
kehren
nicht
zurück
Vắng
em
trên
đời,
biển
thầm
than
khóc
ngàn
lần
với
tôi
Ohne
dich
im
Leben,
weint
das
Meer
tausendmal
heimlich
mit
mir
Cùng
tôi
biển
chết,
cùng
em
biển
tan
Mit
mir
stirbt
das
Meer,
mit
dir
löst
sich
das
Meer
auf
Ngàn
năm
nỗi
đau
hoá
kiếp
mây
ngàn,
cô
đơn
biển
cạn
Tausend
Jahre
Schmerz
werden
zu
tausend
Wolken
wiedergeboren,
einsames,
ausgetrocknetes
Meer
Có
người
hẹn
tôi
tới
phương
trời
Jemand
hat
mich
zu
fernen
Ufern
bestellt
Biển
xưa
lắng
nghe,
trắng
xoá
nỗi
niềm,
biển
không
lên
tiếng
Das
alte
Meer
lauscht,
weiß
von
Sorgen,
das
Meer
schweigt
Đời
tôi
nhỏ
bé
trước
những
khát
khao
chìm
trong
nỗi
đau
Mein
Leben
ist
klein
vor
den
Begierden,
die
im
Schmerz
versinken
Tình
em
quá
lớn
với
những
đam
mê
làm
nên
oan
trái
Deine
Liebe
ist
zu
groß
mit
den
Leidenschaften,
die
Unrecht
schaffen
Sóng
xô
não
nề,
hải
âu
không
về
Die
Wellen
schlagen
trübselig,
die
Möwen
kehren
nicht
zurück
Vắng
em
trên
đời,
biển
thầm
than
khóc
ngàn
lần
với
tôi
Ohne
dich
im
Leben,
weint
das
Meer
tausendmal
heimlich
mit
mir
Cùng
tôi
biển
chết,
cùng
em
biển
tan
Mit
mir
stirbt
das
Meer,
mit
dir
löst
sich
das
Meer
auf
Ngàn
năm
nỗi
đau
hoá
kiếp
mây
ngàn,
cô
đơn
biển
cạn
Tausend
Jahre
Schmerz
werden
zu
tausend
Wolken
wiedergeboren,
einsames,
ausgetrocknetes
Meer
Cùng
tôi
biển
chết
Mit
mir
stirbt
das
Meer
Cùng
em
biển
tan
Mit
dir
löst
sich
das
Meer
auf
Ngàn
năm
nỗi
đau
hoá
kiếp
mây
ngàn,
cô
đơn
biển
cạn
Tausend
Jahre
Schmerz
werden
zu
tausend
Wolken
wiedergeboren,
einsames,
ausgetrocknetes
Meer
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tuan Kim
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.