Quang Dung - Bien Can - перевод текста песни на немецкий

Bien Can - Quang Dũngперевод на немецкий




Bien Can
Ausgetrocknetes Meer
người từ lâu nhớ thương biển
Jemand sehnt sich seit langem nach dem Meer
Ngày xưa biển xanh, không như bây giờ, biển hoang vắng
Früher war das Meer blau, nicht wie jetzt, das Meer ist Ödnis
Lời tôi nhỏ bé, tiếng gió thét cao, biển tràn nỗi đau
Meine Worte sind klein, der Wind schreit laut, das Meer ist voller Schmerz
Tình em quá lớn, sóng cũng vỡ tan, đời tôi đánh mất
Deine Liebe ist zu groß, auch die Wellen zerbrechen, mein Leben habe ich verloren
Giấc không còn, biển xưa đã cạn
Der Traum ist nicht mehr, das alte Meer ist ausgetrocknet
Vắng em trên đời, biển thầm than khóc ngàn lần với tôi
Ohne dich im Leben, weint das Meer tausendmal heimlich mit mir
Cùng tôi biển chết, cùng em biển tan
Mit mir stirbt das Meer, mit dir löst sich das Meer auf
Ngàn năm nỗi đau hoá kiếp mây ngàn, đơn biển cạn
Tausend Jahre Schmerz werden zu tausend Wolken wiedergeboren, einsames, ausgetrocknetes Meer
người hẹn tôi tới phương trời
Jemand hat mich zu fernen Ufern bestellt
Biển xưa lắng nghe, trắng xoá nỗi niềm, biển không lên tiếng
Das alte Meer lauscht, weiß von Sorgen, das Meer schweigt
Đời tôi nhỏ trước những khát khao chìm trong nỗi đau
Mein Leben ist klein vor den Begierden, die im Schmerz versinken
Tình em quá lớn với những đam làm nên oan trái
Deine Liebe ist zu groß mit den Leidenschaften, die Unrecht schaffen
Sóng não nề, hải âu không về
Die Wellen schlagen trübselig, die Möwen kehren nicht zurück
Vắng em trên đời, biển thầm than khóc ngàn lần với tôi
Ohne dich im Leben, weint das Meer tausendmal heimlich mit mir
Cùng tôi biển chết, cùng em biển tan
Mit mir stirbt das Meer, mit dir löst sich das Meer auf
Ngàn năm nỗi đau hoá kiếp mây ngàn, đơn biển cạn
Tausend Jahre Schmerz werden zu tausend Wolken wiedergeboren, einsames, ausgetrocknetes Meer
người hẹn tôi tới phương trời
Jemand hat mich zu fernen Ufern bestellt
Biển xưa lắng nghe, trắng xoá nỗi niềm, biển không lên tiếng
Das alte Meer lauscht, weiß von Sorgen, das Meer schweigt
Đời tôi nhỏ trước những khát khao chìm trong nỗi đau
Mein Leben ist klein vor den Begierden, die im Schmerz versinken
Tình em quá lớn với những đam làm nên oan trái
Deine Liebe ist zu groß mit den Leidenschaften, die Unrecht schaffen
Sóng não nề, hải âu không về
Die Wellen schlagen trübselig, die Möwen kehren nicht zurück
Vắng em trên đời, biển thầm than khóc ngàn lần với tôi
Ohne dich im Leben, weint das Meer tausendmal heimlich mit mir
Cùng tôi biển chết, cùng em biển tan
Mit mir stirbt das Meer, mit dir löst sich das Meer auf
Ngàn năm nỗi đau hoá kiếp mây ngàn, đơn biển cạn
Tausend Jahre Schmerz werden zu tausend Wolken wiedergeboren, einsames, ausgetrocknetes Meer
Cùng tôi biển chết
Mit mir stirbt das Meer
Cùng em biển tan
Mit dir löst sich das Meer auf
Ngàn năm nỗi đau hoá kiếp mây ngàn, đơn biển cạn
Tausend Jahre Schmerz werden zu tausend Wolken wiedergeboren, einsames, ausgetrocknetes Meer





Авторы: Tuan Kim


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.