Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bien Nho
Das Meer erinnert sich
Ngày
mai
em
đi
Morgen
gehst
du
Biển
nhớ
tên
em
gọi
về
Das
Meer
erinnert
sich
an
deinen
Namen,
ruft
ihn
zurück
Gọi
hồn
liễu
rũ
lê
thê
Ruft
die
Seele
der
trauernden
Weide,
lang
und
schleppend
Gọi
bờ
cát
trắng
đêm
khuya
Ruft
den
weißen
Sandstrand
in
tiefer
Nacht
Ngày
mai
em
đi
Morgen
gehst
du
Đồi
núi
nghiêng
nghiêng
đợi
chờ
Hügel
und
Berge
neigen
sich
wartend
Sỏi
đá
trông
em
từng
giờ
Kieselsteine
erwarten
dich
Stunde
um
Stunde
Nghe
buồn
nhịp
chân
bơ
vơ
Hören
den
traurigen
Rhythmus
einsamer
Schritte
Ngày
mai
em
đi
Morgen
gehst
du
Biển
nhớ
em
quay
về
nguồn
Das
Meer
erinnert
sich,
wie
du
zur
Quelle
zurückkehrst
Gọi
trùng
dương
gió
ngập
hồn
Ruft
den
Ozean,
der
Wind
erfüllt
die
Seele
Bàn
tay
chắn
gió
mưa
sang
Die
Hand
schützt
vor
Wind
und
Regen,
die
herüberziehen
Ngày
mai
em
đi
Morgen
gehst
du
Thành
phố
mắt
đêm
đèn
mờ
Die
Stadt,
Augen
der
Nacht,
gedämpfte
Lichter
Hồn
lẻ
nghiêng
vai
gọi
buồn
Einsame
Seele,
die
Schulter
neigend,
ruft
die
Traurigkeit
Nghe
ngoài
biển
động
buồn
hơn
Hört
draußen
das
Meer,
unruhiger,
trauriger
Hôm
nào
em
về
An
dem
Tag,
an
dem
du
zurückkehrst
Bàn
tay
buông
lối
ngỏ
Lassen
Hände
den
schmalen
Pfad
los
Đàn
lên
cung
phím
chờ
Das
Instrument
spielt
die
wartenden
Akkorde
Sầu
lên
đây
hoang
vu
Trauer
steigt
hier
auf,
öde
und
leer
Ngày
mai
em
đi
Morgen
gehst
du
Biển
nhớ
tên
em
gọi
về
Das
Meer
erinnert
sich
an
deinen
Namen,
ruft
ihn
zurück
Triều
sương
ướt
đẫm
cơn
mê
Die
Flut
des
Nebels
tränkt
den
Rausch
Trời
cao
níu
bước
sơn
khê
Der
hohe
Himmel
hält
die
Schritte
in
Bergen
und
Flüssen
fest
Ngày
mai
em
đi
Morgen
gehst
du
Cồn
đá
rêu
phong
rủ
buồn
Moosbedeckte
Felseninseln
neigen
sich
traurig
Đèn
phố
nghe
mưa
tủi
hờn
Straßenlaternen
hören
den
Regen,
gekränkt
Nghe
ngoài
trời
giăng
mây
tuôn
Hören
draußen
den
Himmel,
Wolken
ziehen
auf
Ngày
mai
em
đi
Morgen
gehst
du
Biển
có
bâng
khuâng
gọi
thầm
Ruft
das
Meer
wehmütig
und
leise?
Ngày
mưa
tháng
nắng
còn
buồn
Regentage,
sonnige
Monate,
immer
noch
traurig
Bàn
tay
nghe
ngóng
tin
sang
Hände
lauschen
auf
Nachrichten,
die
herüberkommen
Ngày
mai
em
đi
Morgen
gehst
du
Thành
phố
mắt
đêm
đèn
vàng
Die
Stadt,
Augen
der
Nacht,
gelbe
Lichter
Nửa
bóng
xuân
qua
ngập
ngừng
Halb
ein
Schatten
des
Frühlings
zieht
zögernd
vorüber
Nghe
trời
gió
lộng
mà
thương
Hört
den
Himmel,
starken
Wind,
und
empfindet
Wehmut.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sontrinh Cong
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.