Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Biển Nhớ (feat. Thanh Hà)
Das Meer erinnert sich (feat. Thanh Hà)
Ngày
mai
em
đi
Morgen
gehst
du
Biển
nhớ
tên
em
gọi
về
Das
Meer
vermisst
deinen
Namen,
ruft
dich
zurück
Gọi
hồn
lữ
rũ
lê
thê
Ruft
meine
müde,
schleppende
Seele
Gọi
bờ
cát
trắng
đêm
khuya
Ruft
den
weißen
Sandstrand
in
tiefer
Nacht
Ngày
mai
em
đi
Morgen
gehst
du
Đồi
núi
nghiêng
nghiêng
đợi
chờ
Die
Hügel,
die
Berge
neigen
sich,
warten
Sỏi
đá
trông
em
từng
giờ
Kiesel,
Steine
schauen
nach
dir,
Stunde
um
Stunde
Nghe
buồn
nhịp
chân
bơ
vơ
Hören
traurig
den
Klang
einsamer
Schritte
Ngày
mai
em
đi
Morgen
gehst
du
Biển
nhớ
em
quay
về
nguồn
Das
Meer
vermisst
dich,
kehrt
zur
Quelle
zurück
Gọi
trùng
dương
gió
ngập
hồn
Ruft
den
Ozean,
der
Wind
erfüllt
die
Seele
Bàn
tay
chắn
gió
mưa
sang
Meine
Hand
schirmt
den
Wind,
den
Regen
ab,
der
herüberzieht
Ngày
mai
em
đi
Morgen
gehst
du
Thành
phố
mắt
đêm
đèn
vàng
Die
Stadt,
Augen
der
Nacht,
gelbe
Lichter
Hồn
lẻ
nghiêng
vai
gọi
buồn
Die
einsame
Seele
neigt
die
Schulter,
ruft
die
Traurigkeit
Nghe
ngoài
biển
động
buồn
hơn
Hört
draußen
das
Meer
sich
regen,
noch
trauriger
Hôm
nao
em
về
An
dem
Tag,
an
dem
du
zurückkehrst
Bàn
tay
buông
lối
ngỏ
Lässt
meine
Hand
den
Pfad
los
Đàn
lên
cung
phím
chờ
Die
Laute
spielt
die
wartenden
Akkorde
Sầu
lên
đây
hoang
vu
Die
Trauer
steigt
hier
auf,
öde
und
leer
Ngày
mai
em
đi
Morgen
gehst
du
Biển
nhớ
tên
em
gọi
về
Das
Meer
vermisst
deinen
Namen,
ruft
dich
zurück
Chiều
sương
ướt
đẫm
cơn
mê
Der
Abendtau
durchnässt
den
Rausch
Trời
cao
níu
bước
sơn
khê
Der
hohe
Himmel
hält
die
Schritte
im
Bergland
fest
Ngày
mai
em
đi
Morgen
gehst
du
Cồn
đá
rêu
phong
rủ
buồn
Moosbewachsene
Felseninseln
neigen
sich
traurig
Đèn
phố
nghe
mưa
tủi
hờn
Die
Straßenlaternen
hören
den
Regen,
gekränkt
Nghe
ngoài
trời
giăng
mây
luôn
Hören
draußen
den
Himmel
immer
Wolken
spannen
Ngày
mai
em
đi
Morgen
gehst
du
Biển
có
bâng
khuâng
gọi
thầm
Wird
das
Meer
wehmütig
leise
rufen?
Ngày
mưa,
tháng
nắng
còn
buồn
Regentage,
Sonnentage
bleiben
traurig
Bàn
tay
nghe
ngóng
tin
sang
Meine
Hand
lauscht
nach
Nachrichten
von
dir
Ngày
mai
em
đi
Morgen
gehst
du
Thành
phố
mắt
đêm
đèn
vàng
Die
Stadt,
Augen
der
Nacht,
gelbe
Lichter
Nửa
bóng
xuân
qua
ngập
ngừng
Ein
halber
Schatten
des
Frühlings
zieht
zögernd
vorbei
Nghe
trời
gió
lộng
mà
thương
Höre
den
Himmel
windig
wehen
und
fühle
Zuneigung
Ngày
mai
em
đi
Morgen
gehst
du
Biển
nhớ
tên
em
gọi
về
Das
Meer
vermisst
deinen
Namen,
ruft
dich
zurück
Gọi
hồn
lữ
rũ
lê
thê
Ruft
meine
müde,
schleppende
Seele
Gọi
bờ
cát
trắng
đêm
khuya
Ruft
den
weißen
Sandstrand
in
tiefer
Nacht
Ngày
mai
em
đi
Morgen
gehst
du
Đồi
núi
nghiêng
nghiêng
đợi
chờ
Die
Hügel,
die
Berge
neigen
sich,
warten
Sỏi
đá
trông
em
từng
giờ
Kiesel,
Steine
schauen
nach
dir,
Stunde
um
Stunde
Nghe
buồn
nhịp
chân
bơ
vơ
Hören
traurig
den
Klang
einsamer
Schritte
Ngày
mai
em
đi
Morgen
gehst
du
Biển
nhớ
em
quay
về
nguồn
Das
Meer
vermisst
dich,
kehrt
zur
Quelle
zurück
Gọi
trùng
dương
gió
ngập
hồn
Ruft
den
Ozean,
der
Wind
erfüllt
die
Seele
Bàn
tay
chắn
gió
mưa
sang
Meine
Hand
schirmt
den
Wind,
den
Regen
ab,
der
herüberzieht
Ngày
mai
em
đi
Morgen
gehst
du
Thành
phố
mắt
đêm
đèn
vàng
Die
Stadt,
Augen
der
Nacht,
gelbe
Lichter
Hồn
lẻ
nghiêng
vai
gọi
buồn
Die
einsame
Seele
neigt
die
Schulter,
ruft
die
Traurigkeit
Nghe
ngoài
biển
động
buồn
hơn
Hört
draußen
das
Meer
sich
regen,
noch
trauriger
Hôm
nao
em
về
An
dem
Tag,
an
dem
du
zurückkehrst
Bàn
tay
buông
lối
ngỏ
Lässt
meine
Hand
den
Pfad
los
Đàn
lên
cung
phím
chờ
Die
Laute
spielt
die
wartenden
Akkorde
Sầu
lên
đây
hoang
vu
Die
Trauer
steigt
hier
auf,
öde
und
leer
Ngày
mai
em
đi
Morgen
gehst
du
Biển
nhớ
tên
em
gọi
về
Das
Meer
vermisst
deinen
Namen,
ruft
dich
zurück
Chiều
sương
ướt
đẫm
cơn
mê
Der
Abendtau
durchnässt
den
Rausch
Trời
cao
níu
bước
sơn
khê
Der
hohe
Himmel
hält
die
Schritte
im
Bergland
fest
Ngày
mai
em
đi
Morgen
gehst
du
Cồn
đá
rêu
phong
rủ
buồn
Moosbewachsene
Felseninseln
neigen
sich
traurig
Đèn
phố
nghe
mưa
tủi
hờn
Die
Straßenlaternen
hören
den
Regen,
gekränkt
Nghe
ngoài
trời
giăng
mây
luôn
Hören
draußen
den
Himmel
immer
Wolken
spannen
Ngày
mai
em
đi
Morgen
gehst
du
Biển
có
bâng
khuâng
gọi
thầm
Wird
das
Meer
wehmütig
leise
rufen?
Ngày
mưa,
tháng
nắng
còn
buồn
Regentage,
Sonnentage
bleiben
traurig
Bàn
tay
nghe
ngóng
tin
sang
Meine
Hand
lauscht
nach
Nachrichten
von
dir
Ngày
mai
em
đi
Morgen
gehst
du
Thành
phố
mắt
đêm
đèn
vàng
Die
Stadt,
Augen
der
Nacht,
gelbe
Lichter
Nửa
bóng
xuân
qua
ngập
ngừng
Ein
halber
Schatten
des
Frühlings
zieht
zögernd
vorbei
Nghe
trời
gió
lộng
mà
thương
Höre
den
Himmel
windig
wehen
und
fühle
Zuneigung
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Quang Dung, Trịnh Công Sơn
Альбом
Em
дата релиза
01-01-2005
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.