Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bông Hồng Cài Áo
Rose am Revers
Một
bông
hồng
cho
em
Eine
Rose
für
dich
Một
bông
hồng
cho
anh
Eine
Rose
für
ihn
Và
một
bông
hồng
cho
những
ai
Und
eine
Rose
für
all
jene,
Cho
những
ai
đang
còn
mẹ
Für
all
jene,
die
noch
eine
Mutter
haben,
Đang
còn
mẹ
để
lòng
vui
sướng
hơn
Die
noch
eine
Mutter
haben,
damit
das
Herz
fröhlicher
sei.
Rồi
mai
này
mẹ
hiền
có
mất
đi
Wenn
dann
eines
Tages
die
liebe
Mutter
nicht
mehr
da
ist,
Như
đóa
hoa
không
mặt
trời
Wie
eine
Blume
ohne
Sonne,
Như
trẻ
thơ
không
nụ
cười
Wie
ein
Kind
ohne
Lächeln,
Ngỡ
đời
mình
không
lớn
khôn
thêm
Fühlt
es
sich
an,
als
würde
man
nicht
mehr
weiser
werden,
Như
bầu
trời
thiếu
ánh
sao
đêm
Wie
ein
Himmel
ohne
Sternenlicht
in
der
Nacht.
Mẹ,
mẹ
là
dòng
suối
dịu
hiền
Mutter,
Mutter
ist
ein
sanfter
Quell,
Mẹ,
mẹ
là
bài
hát
thần
tiên
Mutter,
Mutter
ist
ein
Märchenlied,
Là
bóng
mát
trên
cao
Ist
der
Schatten
von
oben,
Là
mắt
sáng
trăng
sao
Sind
leuchtende
Augen
wie
Mond
und
Sterne,
Là
ánh
đuốc
trong
đêm
khi
lạc
lối
Ist
eine
Fackel
in
der
Nacht,
wenn
man
sich
verirrt
hat.
Mẹ,
mẹ
là
lọn
mía
ngọt
ngào
Mutter,
Mutter
ist
ein
süßes
Stück
Zuckerrohr,
Mẹ,
mẹ
là
nải
chuối
buồng
cau
Mutter,
Mutter
ist
wie
süße
Bananen
und
reife
Früchte,
Là
tiếng
dế
đêm
thâu
Ist
das
Zirpen
der
Grille
tief
in
der
Nacht,
Là
nắng
ấm
nương
dâu
Ist
warmer
Sonnenschein
auf
dem
Maulbeerfeld,
Là
vốn
liếng
yêu
thương
cho
cuộc
đời
Ist
das
Kapital
der
Liebe
für
das
Leben.
Rồi
một
chiều
nào
đó
Dann,
an
irgendeinem
Nachmittag,
Anh
về
nhìn
mẹ
yêu,
nhìn
thật
lâu
Kehrt
er
heim,
um
seine
liebe
Mutter
anzusehen,
sie
lange
anzusehen,
Rồi
nói,
nói
với
mẹ
rằng
Und
dann
sagt
er,
sagt
er
zu
seiner
Mutter:
Mẹ
ơi,
mẹ
ơi,
mẹ
có
biết
hay
không?
Mutter,
oh
Mutter,
Mutter,
weißt
du
es
oder
nicht?
Biết
gì?
Biết
là,
biết
là
con
thương
mẹ
không?
Was
wissen?
Weißt
du,
weißt
du,
dass
ich,
dein
Kind,
dich
liebe?
Đóa
hoa
màu
hồng
vừa
cài
lên
áo
đó
anh
Die
rosa
Rose,
die
gerade
an
seinem
Hemd
befestigt
wurde,
Đóa
hoa
màu
hồng
vừa
cài
lên
áo
đó
em
Die
rosa
Rose,
die
gerade
an
deinem
Hemd
befestigt
wurde,
Thì
xin
anh,
thì
xin
em
So
bitte
ich
ihn,
so
bitte
ich
dich,
Hãy
cùng
tôi
vui
sướng
đi
Freut
euch
mit
mir.
Hãy
cùng
tôi
vui
sướng
đi
Freut
euch
mit
mir.
Mẹ,
mẹ
là
lọn
mía
ngọt
ngào
Mutter,
Mutter
ist
ein
süßes
Stück
Zuckerrohr,
Mẹ,
mẹ
là
nải
chuối
buồng
cau
Mutter,
Mutter
ist
wie
süße
Bananen
und
reife
Früchte,
Là
tiếng
dế
đêm
thâu
Ist
das
Zirpen
der
Grille
tief
in
der
Nacht,
Là
nắng
ấm
nương
dâu
Ist
warmer
Sonnenschein
auf
dem
Maulbeerfeld,
Là
vốn
liếng
yêu
thương
cho
cuộc
đời
Ist
das
Kapital
der
Liebe
für
das
Leben.
Rồi
một
chiều
nào
đó
Dann,
an
irgendeinem
Nachmittag,
Anh
về
nhìn
mẹ
yêu,
nhìn
thật
lâu
Kehrt
er
heim,
um
seine
liebe
Mutter
anzusehen,
sie
lange
anzusehen,
Rồi
nói,
nói
với
mẹ
rằng
Und
dann
sagt
er,
sagt
er
zu
seiner
Mutter:
Mẹ
ơi,
mẹ
ơi,
mẹ
có
biết
hay
không?
Mutter,
oh
Mutter,
Mutter,
weißt
du
es
oder
nicht?
Biết
gì?
Biết
là,
biết
là
con
thương
mẹ
không?
Was
wissen?
Weißt
du,
weißt
du,
dass
ich,
dein
Kind,
dich
liebe?
Đóa
hoa
màu
hồng
vừa
cài
lên
áo
đó
anh
Die
rosa
Rose,
die
gerade
an
seinem
Hemd
befestigt
wurde,
Đóa
hoa
màu
hồng
vừa
cài
lên
áo
đó
em
Die
rosa
Rose,
die
gerade
an
deinem
Hemd
befestigt
wurde,
Thì
xin
anh,
thì
xin
em
So
bitte
ich
ihn,
so
bitte
ich
dich,
Hãy
cùng
tôi
vui
sướng
đi
Freut
euch
mit
mir.
Hãy
cùng
tôi
vui
sướng
đi
Freut
euch
mit
mir.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Phạm Thế Mỹ, Phú Quang, Quang Dung
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.