Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ca Dao Me
Wiegenlied der Mutter
Mẹ
ngồi
ru
con,
đong
đưa
võng
buồn,
đong
đưa
võng
buồn
Die
Mutter
sitzt
und
wiegt
ihr
Kind,
schaukelt
die
traurige
Hängematte,
schaukelt
die
traurige
Hängematte
Mẹ
ngồi
ru
con,
mây
qua
đầu
ghềnh,
lạy
trời
mưa
tuôn
Die
Mutter
sitzt
und
wiegt
ihr
Kind,
Wolken
ziehen
über
den
Bergrücken,
sie
fleht
zum
Himmel
um
Regen
Lạy
trời
mưa
tuôn
cho
đất
sợi
mềm,
hạt
mầm
vun
lên
Sie
fleht
zum
Himmel
um
Regen,
damit
die
Erde
weich
wird,
die
Saat
sprießt
Mẹ
ngồi
ru
con,
nước
mắt
nhọc
nhằn
xót
xa
đời
mình
Die
Mutter
sitzt
und
wiegt
ihr
Kind,
Tränen
der
Mühsal,
bedauert
ihr
eigenes
bitteres
Leben
Mẹ
ngồi
ru
con,
đong
đưa
võng
buồn,
năm
qua
tuổi
mòn
Die
Mutter
sitzt
und
wiegt
ihr
Kind,
schaukelt
die
traurige
Hängematte,
Jahre
vergehen,
die
Jugend
schwindet
Mẹ
nhìn
quê
hương,
nghe
con
mình
buồn,
giọt
lệ
ăn
năn
Die
Mutter
blickt
auf
die
Heimat,
hört
ihr
Kind
traurig,
eine
Träne
der
Reue
Giọt
lệ
ăn
năn,
đưa
con
về
trần
tủi
nhục
chung
thân
Eine
Träne
der
Reue,
bringt
das
Kind
auf
die
Welt,
ein
Leben
lang
Schmach
und
Schande
Một
dòng
sông
trôi
cuốn
mãi
về
trời
bấp
bênh
phận
người
Ein
Fluss
fließt
dahin,
reißt
unaufhaltsam
zum
Himmel,
ungewiss
das
Schicksal
des
Menschen
Mẹ
ngồi
ru
con,
tiếng
hát
lênh
đênh
Die
Mutter
sitzt
und
wiegt
ihr
Kind,
ein
treibendes
Lied
Mẹ
ngồi
ru
con,
ru
mây
vào
hồn
Die
Mutter
sitzt
und
wiegt
ihr
Kind,
wiegt
Wolken
in
die
Seele
Mẹ
dạy
cho
con,
tiếng
nói
quê
hương
Die
Mutter
lehrt
ihr
Kind
die
Sprache
der
Heimat
Mẹ
nhìn
con
đi
phút
giây
bàng
hoàng
Die
Mutter
sieht
ihr
Kind
gehen,
ein
Moment
der
Bestürzung
Mẹ
ngồi
ru
con,
đong
đưa
võng
buồn,
đong
đưa
phận
mình
Die
Mutter
sitzt
und
wiegt
ihr
Kind,
schaukelt
die
traurige
Hängematte,
schaukelt
ihr
eigenes
Schicksal
Mẹ
ngồi
ru
con,
nghe
đất
gọi
thầm
trọn
nợ
lưu
vong
Die
Mutter
sitzt
und
wiegt
ihr
Kind,
hört
die
Erde
leise
rufen,
die
volle
Last
des
Exils
Mẹ
ngồi
trăm
năm
như
thân
tượng
buồn,
để
lại
quê
hương
Die
Mutter
sitzt
hundert
Jahre
lang
wie
eine
traurige
Statue,
hinterlässt
die
Heimat
Tuổi
còn
bơ
vơ,
thế
giới
hận
thù,
chiến
tranh
ngục
tù
Die
Jugend
noch
verloren,
eine
Welt
des
Hasses,
Krieg
und
Gefängnis
Mẹ
ngồi
ru
con,
tiếng
hát
lênh
đênh
Die
Mutter
sitzt
und
wiegt
ihr
Kind,
ein
treibendes
Lied
Mẹ
ngồi
ru
con,
ru
mây
vào
hồn
Die
Mutter
sitzt
und
wiegt
ihr
Kind,
wiegt
Wolken
in
die
Seele
Mẹ
dạy
cho
con,
tiếng
nói
quê
hương
Die
Mutter
lehrt
ihr
Kind
die
Sprache
der
Heimat
Mẹ
nhìn
con
đi
phút
giây
bàng
hoàng
Die
Mutter
sieht
ihr
Kind
gehen,
ein
Moment
der
Bestürzung
Mẹ
ngồi
ru
con,
đong
đưa
võng
buồn,
đong
đưa
phận
mình
Die
Mutter
sitzt
und
wiegt
ihr
Kind,
schaukelt
die
traurige
Hängematte,
schaukelt
ihr
eigenes
Schicksal
Mẹ
ngồi
ru
con,
nghe
đất
gọi
thầm
trọn
nợ
lưu
vong
Die
Mutter
sitzt
und
wiegt
ihr
Kind,
hört
die
Erde
leise
rufen,
die
volle
Last
des
Exils
Mẹ
ngồi
trăm
năm
như
thân
tượng
buồn,
để
lại
quê
hương
Die
Mutter
sitzt
hundert
Jahre
lang
wie
eine
traurige
Statue,
hinterlässt
die
Heimat
Tuổi
còn
bơ
vơ,
thế
giới
hận
thù,
chiến
tranh
ngục
tù
Die
Jugend
noch
verloren,
eine
Welt
des
Hasses,
Krieg
und
Gefängnis
Mẹ
ngồi
ru
con
Die
Mutter
sitzt
und
wiegt
ihr
Kind
Mẹ
ngồi
ru
con
Die
Mutter
sitzt
und
wiegt
ihr
Kind
Mẹ
ngồi
ru
con
Die
Mutter
sitzt
und
wiegt
ihr
Kind
Tiếng
hát
lênh
đênh
Ein
treibendes
Lied
Mẹ
ngồi
ru
con
Die
Mutter
sitzt
und
wiegt
ihr
Kind
Tiếng
hát
lênh
đênh
Ein
treibendes
Lied
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Inconnu Compositeur Auteur, Trinh Cong Son
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.