Quang Dung - Chieu Bien Vang Thenh Thang - перевод текста песни на немецкий

Chieu Bien Vang Thenh Thang - Quang Dũngперевод на немецкий




Chieu Bien Vang Thenh Thang
Stiller Nachmittag am leeren Meer
Mang tên em chiều in màu
Dein Name prägt den Nachmittag in Blattfarben
Vừa tàn mùa sen, hạ cháy trên cành
Gerade endete die Lotussaison, der Sommer brennt auf den Zweigen
Sau lưng em cỏ lau mọc trắng đêm
Hinter dir wächst Schilfgras die ganze Nacht weiß
Sau lưng em hoang dại núi đồi
Hinter dir liegt die Wildnis der Hügel und Berge
Yêu em, tình tôi lặng lẽ
Ich liebe dich, meine Liebe ist still
Chợt cả đại dương về hoá mưa ngàn
Plötzlich kehrt der Ozean zurück, verwandelt in tausendfachen Regen
Đêm khuya tầm xuân còn ngái ngủ
Spät nachts ist die Heckenrose noch schlaftrunken
nơi ngoài kia đường phố đông người
Träumt von draußen, von den belebten Straßen
Em đâu hay đời tôi bờ không cát trắng
Wo bist du, oder ist mein Leben ein Ufer ohne weißen Sand
Giống như tôi không đợi chờ em
So als würde ich nicht auf dich warten
Trên biển vắng thênh thang đôi mùa sóng vỗ
Auf dem leeren, weiten Meer schlagen die Wellen zweier Saisons
hạnh phúc nhạt nhoà đêm cỏ che mưa xoá
Auch wenn das Glück verblasst, vom Gras der Nacht und Regen ausgelöscht
Hay mình khóc một lần cho quên hết
Oder weinen wir einmal, um alles zu vergessen
Như tượng đá khôn nguôi đợi cánh buồm
Wie eine Steinstatue, die unaufhörlich auf ein Segel wartet
Sao nơi đây chiều câm lặng thế?
Warum ist der Nachmittag hier so stumm?
Ngoảnh đầu nhìn dòng sông chẳng thấy đâu bờ
Ich wende den Kopf, sehe den Fluss, doch kein Ufer ist zu sehen
Đôi khi về khuya ngồi nhớ lại
Manchmal sitze ich spät nachts da und erinnere mich
Một cuộc tình quên từ lúc nào
An eine Liebe, vergessen seit wann
Em đâu hay đời tôi bờ không cát trắng
Wo bist du, oder ist mein Leben ein Ufer ohne weißen Sand
Giống như tôi không đợi chờ em
So als würde ich nicht auf dich warten
Trên biển vắng thênh thang đôi mùa sóng vỗ
Auf dem leeren, weiten Meer schlagen die Wellen zweier Saisons
hạnh phúc nhạt nhoà đêm cỏ che mưa xoá
Auch wenn das Glück verblasst, vom Gras der Nacht und Regen ausgelöscht
Hay mình khóc một lần cho quên hết
Oder weinen wir einmal, um alles zu vergessen
Như tượng đá khôn nguôi đợi cánh buồm
Wie eine Steinstatue, die unaufhörlich auf ein Segel wartet
Sao nơi đây chiều câm lặng thế?
Warum ist der Nachmittag hier so stumm?
Ngoảnh đầu nhìn dòng sông chẳng thấy đâu bờ
Ich wende den Kopf, sehe den Fluss, doch kein Ufer ist zu sehen
Đôi khi về khuya ngồi nhớ lại
Manchmal sitze ich spät nachts da und erinnere mich
Một cuộc tình quên từ lúc nào
An eine Liebe, vergessen seit wann






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.