Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chieu Bien Vang Thenh Thang
Stiller Nachmittag am leeren Meer
Mang
tên
em
chiều
in
màu
lá
Dein
Name
prägt
den
Nachmittag
in
Blattfarben
Vừa
tàn
mùa
sen,
hạ
cháy
trên
cành
Gerade
endete
die
Lotussaison,
der
Sommer
brennt
auf
den
Zweigen
Sau
lưng
em
cỏ
lau
mọc
trắng
đêm
Hinter
dir
wächst
Schilfgras
die
ganze
Nacht
weiß
Sau
lưng
em
là
hoang
dại
núi
đồi
Hinter
dir
liegt
die
Wildnis
der
Hügel
und
Berge
Yêu
em,
tình
tôi
lặng
lẽ
Ich
liebe
dich,
meine
Liebe
ist
still
Chợt
cả
đại
dương
về
hoá
mưa
ngàn
Plötzlich
kehrt
der
Ozean
zurück,
verwandelt
in
tausendfachen
Regen
Đêm
khuya
tầm
xuân
còn
ngái
ngủ
Spät
nachts
ist
die
Heckenrose
noch
schlaftrunken
Mơ
nơi
ngoài
kia
đường
phố
đông
người
Träumt
von
draußen,
von
den
belebten
Straßen
Em
ở
đâu
hay
đời
tôi
bờ
không
cát
trắng
Wo
bist
du,
oder
ist
mein
Leben
ein
Ufer
ohne
weißen
Sand
Giống
như
tôi
không
đợi
chờ
em
So
als
würde
ich
nicht
auf
dich
warten
Trên
biển
vắng
thênh
thang
đôi
mùa
sóng
vỗ
Auf
dem
leeren,
weiten
Meer
schlagen
die
Wellen
zweier
Saisons
Dù
hạnh
phúc
nhạt
nhoà
đêm
cỏ
che
mưa
xoá
Auch
wenn
das
Glück
verblasst,
vom
Gras
der
Nacht
und
Regen
ausgelöscht
Hay
mình
khóc
một
lần
cho
quên
hết
Oder
weinen
wir
einmal,
um
alles
zu
vergessen
Như
tượng
đá
khôn
nguôi
đợi
cánh
buồm
Wie
eine
Steinstatue,
die
unaufhörlich
auf
ein
Segel
wartet
Sao
nơi
đây
chiều
câm
lặng
thế?
Warum
ist
der
Nachmittag
hier
so
stumm?
Ngoảnh
đầu
nhìn
dòng
sông
chẳng
thấy
đâu
bờ
Ich
wende
den
Kopf,
sehe
den
Fluss,
doch
kein
Ufer
ist
zu
sehen
Đôi
khi
về
khuya
ngồi
nhớ
lại
Manchmal
sitze
ich
spät
nachts
da
und
erinnere
mich
Một
cuộc
tình
quên
từ
lúc
nào
An
eine
Liebe,
vergessen
seit
wann
Em
ở
đâu
hay
đời
tôi
bờ
không
cát
trắng
Wo
bist
du,
oder
ist
mein
Leben
ein
Ufer
ohne
weißen
Sand
Giống
như
tôi
không
đợi
chờ
em
So
als
würde
ich
nicht
auf
dich
warten
Trên
biển
vắng
thênh
thang
đôi
mùa
sóng
vỗ
Auf
dem
leeren,
weiten
Meer
schlagen
die
Wellen
zweier
Saisons
Dù
hạnh
phúc
nhạt
nhoà
đêm
cỏ
che
mưa
xoá
Auch
wenn
das
Glück
verblasst,
vom
Gras
der
Nacht
und
Regen
ausgelöscht
Hay
mình
khóc
một
lần
cho
quên
hết
Oder
weinen
wir
einmal,
um
alles
zu
vergessen
Như
tượng
đá
khôn
nguôi
đợi
cánh
buồm
Wie
eine
Steinstatue,
die
unaufhörlich
auf
ein
Segel
wartet
Sao
nơi
đây
chiều
câm
lặng
thế?
Warum
ist
der
Nachmittag
hier
so
stumm?
Ngoảnh
đầu
nhìn
dòng
sông
chẳng
thấy
đâu
bờ
Ich
wende
den
Kopf,
sehe
den
Fluss,
doch
kein
Ufer
ist
zu
sehen
Đôi
khi
về
khuya
ngồi
nhớ
lại
Manchmal
sitze
ich
spät
nachts
da
und
erinnere
mich
Một
cuộc
tình
quên
từ
lúc
nào
An
eine
Liebe,
vergessen
seit
wann
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.