Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Co Xot Xa Dua
Kummergras geleitet
Trên
đời
người
trổ
nhánh
hoang
vu
Im
Leben
der
Menschen
sprießen
öde
Zweige,
meine
Liebste
Trên
ngày
đi
mọc
cành
lá
mù
Auf
dem
Pfad
des
Gehens
wachsen
blinde
Blätterzweige
Những
tim
đời
đập
lời
hoang
phế
Die
Herzen
des
Lebens
schlagen
Worte
der
Verödung
Dưới
mặt
trời
ngồi
hát
hôn
mê
Unter
der
Sonne
sitze
ich
und
singe
im
Delirium
Dưới
vòng
nôi
mọc
từng
nấm
mộ
Unter
der
Wiege
wächst
Grab
um
Grab
Dưới
chân
ngày
cỏ
xót
xa
đưa
Unter
den
Füßen
des
Tages
geleitet
Kummergras
Người
đã
đến
và
người
sẽ
về
bên
kia
núi
Du
kamst,
meine
Liebste,
und
wirst
jenseits
der
Berge
gehen
Từng
câu
nói
là
từng
cánh
buồm
giong
cuối
trời
Jedes
Wort
ist
ein
Segel,
das
zum
Horizont
zieht
Còn
lại
tiếng
cười
khóc
giữa
đời
Übrig
bleiben
Lachen
und
Weinen
mitten
im
Leben
Dưới
ngọn
đèn
một
bóng
chim
qua
Unter
der
Lampe
fliegt
der
Schatten
eines
Vogels
vorbei
Giữa
đường
đi
một
người
đứng
gọi
Mitten
auf
dem
Weg
steht
jemand
und
ruft
"Có
biết
gì
về
ngày
chưa
tới?"
"Weißt
du
etwas
vom
kommenden
Tag?"
Những
ngày
ngồi
rủ
tóc
âm
u
Tage
des
Sitzens,
das
Haar
düster
herabfallend
Nghe
tiền
thần
về
chào
bóng
lạ
Ich
höre
die
Ahnengeister
kommen,
einen
fremden
Schatten
zu
grüßen
Những
mai
hồng
ngồi
nhớ
thiên
thu
An
rosigen
Morgen
sitze
ich
und
erinnere
mich
an
die
Ewigkeit
Trên
đời
người
trổ
nhánh
hoang
vu
Im
Leben
der
Menschen
sprießen
öde
Zweige,
meine
Liebste
Trên
ngày
đi
mọc
cành
lá
mù
Auf
dem
Pfad
des
Gehens
wachsen
blinde
Blätterzweige
Những
tim
đời
đập
lời
hoang
phế
Die
Herzen
des
Lebens
schlagen
Worte
der
Verödung
Dưới
mặt
trời
ngồi
hát
hôn
mê
Unter
der
Sonne
sitze
ich
und
singe
im
Delirium
Dưới
vòng
nôi
mọc
từng
nấm
mộ
Unter
der
Wiege
wächst
Grab
um
Grab
Dưới
chân
ngày
cỏ
xót
xa
đưa
Unter
den
Füßen
des
Tages
geleitet
Kummergras
Người
đã
đến
và
người
sẽ
về
bên
kia
núi
Du
kamst,
meine
Liebste,
und
wirst
jenseits
der
Berge
gehen
Từng
câu
nói
là
từng
cánh
buồm
giong
cuối
trời
Jedes
Wort
ist
ein
Segel,
das
zum
Horizont
zieht
Còn
lại
tiếng
cười
khóc
giữa
đời
Übrig
bleiben
Lachen
und
Weinen
mitten
im
Leben
Dưới
ngọn
đèn
một
bóng
chim
qua
Unter
der
Lampe
fliegt
der
Schatten
eines
Vogels
vorbei
Giữa
đường
đi
một
người
đứng
gọi
Mitten
auf
dem
Weg
steht
jemand
und
ruft
"Có
biết
gì
về
ngày
chưa
tới?"
"Weißt
du
etwas
vom
kommenden
Tag?"
Những
ngày
ngồi
rủ
tóc
âm
u
Tage
des
Sitzens,
das
Haar
düster
herabfallend
Nghe
tiền
thần
về
chào
bóng
lạ
Ich
höre
die
Ahnengeister
kommen,
einen
fremden
Schatten
zu
grüßen
Những
mai
hồng
ngồi
nhớ
thiên
thu
An
rosigen
Morgen
sitze
ich
und
erinnere
mich
an
die
Ewigkeit
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sontrinh Cong
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.