Quang Dung - Co Xot Xa Dua - перевод текста песни на немецкий

Co Xot Xa Dua - Quang Dũngперевод на немецкий




Co Xot Xa Dua
Kummergras geleitet
Trên đời người trổ nhánh hoang vu
Im Leben der Menschen sprießen öde Zweige, meine Liebste
Trên ngày đi mọc cành
Auf dem Pfad des Gehens wachsen blinde Blätterzweige
Những tim đời đập lời hoang phế
Die Herzen des Lebens schlagen Worte der Verödung
Dưới mặt trời ngồi hát hôn
Unter der Sonne sitze ich und singe im Delirium
Dưới vòng nôi mọc từng nấm mộ
Unter der Wiege wächst Grab um Grab
Dưới chân ngày cỏ xót xa đưa
Unter den Füßen des Tages geleitet Kummergras
Người đã đến người sẽ về bên kia núi
Du kamst, meine Liebste, und wirst jenseits der Berge gehen
Từng câu nói từng cánh buồm giong cuối trời
Jedes Wort ist ein Segel, das zum Horizont zieht
Còn lại tiếng cười khóc giữa đời
Übrig bleiben Lachen und Weinen mitten im Leben
Dưới ngọn đèn một bóng chim qua
Unter der Lampe fliegt der Schatten eines Vogels vorbei
Giữa đường đi một người đứng gọi
Mitten auf dem Weg steht jemand und ruft
"Có biết về ngày chưa tới?"
"Weißt du etwas vom kommenden Tag?"
Những ngày ngồi rủ tóc âm u
Tage des Sitzens, das Haar düster herabfallend
Nghe tiền thần về chào bóng lạ
Ich höre die Ahnengeister kommen, einen fremden Schatten zu grüßen
Những mai hồng ngồi nhớ thiên thu
An rosigen Morgen sitze ich und erinnere mich an die Ewigkeit
Trên đời người trổ nhánh hoang vu
Im Leben der Menschen sprießen öde Zweige, meine Liebste
Trên ngày đi mọc cành
Auf dem Pfad des Gehens wachsen blinde Blätterzweige
Những tim đời đập lời hoang phế
Die Herzen des Lebens schlagen Worte der Verödung
Dưới mặt trời ngồi hát hôn
Unter der Sonne sitze ich und singe im Delirium
Dưới vòng nôi mọc từng nấm mộ
Unter der Wiege wächst Grab um Grab
Dưới chân ngày cỏ xót xa đưa
Unter den Füßen des Tages geleitet Kummergras
Người đã đến người sẽ về bên kia núi
Du kamst, meine Liebste, und wirst jenseits der Berge gehen
Từng câu nói từng cánh buồm giong cuối trời
Jedes Wort ist ein Segel, das zum Horizont zieht
Còn lại tiếng cười khóc giữa đời
Übrig bleiben Lachen und Weinen mitten im Leben
Dưới ngọn đèn một bóng chim qua
Unter der Lampe fliegt der Schatten eines Vogels vorbei
Giữa đường đi một người đứng gọi
Mitten auf dem Weg steht jemand und ruft
"Có biết về ngày chưa tới?"
"Weißt du etwas vom kommenden Tag?"
Những ngày ngồi rủ tóc âm u
Tage des Sitzens, das Haar düster herabfallend
Nghe tiền thần về chào bóng lạ
Ich höre die Ahnengeister kommen, einen fremden Schatten zu grüßen
Những mai hồng ngồi nhớ thiên thu
An rosigen Morgen sitze ich und erinnere mich an die Ewigkeit





Авторы: Sontrinh Cong


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.