Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Con Ai Voi Ai
Wer ist noch bei wem
Không
có
em
còn
tôi
với
ai
Ohne
dich,
mit
wem
bin
ich
noch?
Không
có
em
lạnh
giá
đường
vui
Ohne
dich,
der
Weg
der
Freude
ist
kalt.
Không
có
em
ngồi
đứng
nơi
này
Ohne
dich,
sitze
und
stehe
ich
hier.
Không
có
em
còn
ai
với
ai
Ohne
dich,
wer
ist
noch
bei
wem?
Em
đã
đi
chìm
khuất
đã
theo
Du
bist
gegangen,
versunken,
entschwunden.
Em
đã
như
ngọn
gió
quạnh
hiu
Du
warst
wie
ein
einsamer
Windhauch.
Không
có
em
đường
cũ
tiêu
điều
Ohne
dich
ist
der
alte
Weg
trostlos.
Em
đã
xa
lìa
trong
nỗi
đau
Du
bist
im
Schmerz
von
mir
gegangen.
Em
đi
biền
biệt
muôn
trùng
quá
Du
bist
unendlich
weit
fort.
Từng
cơn
gió
và
từng
cơn
gió
Jeder
Windstoß
und
jeder
Windstoß.
Em
đi
gió
lạnh
bến
xa
bờ
Du
gehst,
der
kalte
Wind
am
fernen
Ufer.
Từng
nỗi
nhớ
trùng
trùng
nỗi
nhớ
Jede
Sehnsucht,
unendliche
Sehnsucht.
Không
có
em
đường
xa
quá
xa
Ohne
dich
ist
der
Weg
so
weit,
so
weit.
Em
đã
thôi
cười
giữa
chiều
mưa
Du
hast
aufgehört,
im
Nachmittagsregen
zu
lächeln.
Em
đã
đi
đời
có
đâu
ngờ
Du
bist
gegangen,
das
Leben
ahnte
es
nicht.
Mang
trái
tim
mùa
xuân
héo
khô
Trägst
ein
Herz,
dessen
Frühling
verdorrt
ist.
Không
có
em
buồn
vui
với
ai
Ohne
dich,
mit
wem
teile
ich
Freud
und
Leid?
Không
có
em
lụa
gấm
nhạt
phai
Ohne
dich
verblasst
Seide
und
Brokat.
Ai
đã
chia
người
mãi
xa
người?
Wer
hat
uns
für
immer
getrennt?
Ai
giết
đi
tình
đang
lứa
đôi?
Wer
hat
die
Liebe
unseres
Paares
getötet?
Em
đi
biền
biệt
muôn
trùng
quá
Du
bist
unendlich
weit
fort.
Từng
cơn
gió
và
từng
cơn
gió
Jeder
Windstoß
und
jeder
Windstoß.
Em
đi
gió
lạnh
bến
xa
bờ
Du
gehst,
der
kalte
Wind
am
fernen
Ufer.
Từng
nỗi
nhớ
trùng
trùng
nỗi
nhớ
Jede
Sehnsucht,
unendliche
Sehnsucht.
Không
có
em,
đường
xa
quá
xa
Ohne
dich
ist
der
Weg
so
weit,
so
weit.
Em
đã
thôi
cười
giữa
chiều
mưa
Du
hast
aufgehört,
im
Nachmittagsregen
zu
lächeln.
Em
đã
đi
đời
có
đâu
ngờ
Du
bist
gegangen,
das
Leben
ahnte
es
nicht.
Mang
trái
tim
mùa
xuân
héo
khô
Trägst
ein
Herz,
dessen
Frühling
verdorrt
ist.
Không
có
em
buồn
vui
với
ai?
Ohne
dich,
mit
wem
teile
ich
Freud
und
Leid?
Không
có
em
lụa
gấm
nhạt
phai
Ohne
dich
verblasst
Seide
und
Brokat.
Ai
đã
chia
người
mãi
xa
người?
Wer
hat
uns
für
immer
getrennt?
Ai
giết
đi
tình
đang
lứa
đôi?
Wer
hat
die
Liebe
unseres
Paares
getötet?
Ai
đã
chia
người
mãi
xa
người?
Wer
hat
uns
für
immer
getrennt?
Ai
giết
đi
tình
đang
lứa
đôi?
Wer
hat
die
Liebe
unseres
Paares
getötet?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Son Trinh Cong
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.