Quang Dung - Con Ai Voi Ai - перевод текста песни на немецкий

Con Ai Voi Ai - Quang Dũngперевод на немецкий




Con Ai Voi Ai
Wer ist noch bei wem
Không em còn tôi với ai
Ohne dich, mit wem bin ich noch?
Không em lạnh giá đường vui
Ohne dich, der Weg der Freude ist kalt.
Không em ngồi đứng nơi này
Ohne dich, sitze und stehe ich hier.
Không em còn ai với ai
Ohne dich, wer ist noch bei wem?
Em đã đi chìm khuất đã theo
Du bist gegangen, versunken, entschwunden.
Em đã như ngọn gió quạnh hiu
Du warst wie ein einsamer Windhauch.
Không em đường tiêu điều
Ohne dich ist der alte Weg trostlos.
Em đã xa lìa trong nỗi đau
Du bist im Schmerz von mir gegangen.
Em đi biền biệt muôn trùng quá
Du bist unendlich weit fort.
Từng cơn gió từng cơn gió
Jeder Windstoß und jeder Windstoß.
Em đi gió lạnh bến xa bờ
Du gehst, der kalte Wind am fernen Ufer.
Từng nỗi nhớ trùng trùng nỗi nhớ
Jede Sehnsucht, unendliche Sehnsucht.
À ơi à
Ach ja, ach.
Không em đường xa quá xa
Ohne dich ist der Weg so weit, so weit.
Em đã thôi cười giữa chiều mưa
Du hast aufgehört, im Nachmittagsregen zu lächeln.
Em đã đi đời đâu ngờ
Du bist gegangen, das Leben ahnte es nicht.
Mang trái tim mùa xuân héo khô
Trägst ein Herz, dessen Frühling verdorrt ist.
Không em buồn vui với ai
Ohne dich, mit wem teile ich Freud und Leid?
Không em lụa gấm nhạt phai
Ohne dich verblasst Seide und Brokat.
Ai đã chia người mãi xa người?
Wer hat uns für immer getrennt?
Ai giết đi tình đang lứa đôi?
Wer hat die Liebe unseres Paares getötet?
Em đi biền biệt muôn trùng quá
Du bist unendlich weit fort.
Từng cơn gió từng cơn gió
Jeder Windstoß und jeder Windstoß.
Em đi gió lạnh bến xa bờ
Du gehst, der kalte Wind am fernen Ufer.
Từng nỗi nhớ trùng trùng nỗi nhớ
Jede Sehnsucht, unendliche Sehnsucht.
À ơi à
Ach ja, ach.
Không em, đường xa quá xa
Ohne dich ist der Weg so weit, so weit.
Em đã thôi cười giữa chiều mưa
Du hast aufgehört, im Nachmittagsregen zu lächeln.
Em đã đi đời đâu ngờ
Du bist gegangen, das Leben ahnte es nicht.
Mang trái tim mùa xuân héo khô
Trägst ein Herz, dessen Frühling verdorrt ist.
Không em buồn vui với ai?
Ohne dich, mit wem teile ich Freud und Leid?
Không em lụa gấm nhạt phai
Ohne dich verblasst Seide und Brokat.
Ai đã chia người mãi xa người?
Wer hat uns für immer getrennt?
Ai giết đi tình đang lứa đôi?
Wer hat die Liebe unseres Paares getötet?
Ai đã chia người mãi xa người?
Wer hat uns für immer getrennt?
Ai giết đi tình đang lứa đôi?
Wer hat die Liebe unseres Paares getötet?





Авторы: Son Trinh Cong


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.