Quang Dung - Con Do Chut Hong Phai - перевод текста песни на немецкий

Con Do Chut Hong Phai - Quang Dũngперевод на немецкий




Con Do Chut Hong Phai
Noch ein wenig verblasste Erinnerung
Phố xưa vuốt mặt về giữa mưa chiều
Die alte Straße streicht sich durch den Nachmittagsregen
em gái nhỏ tựa đoá hoa sen
Dort steht ein kleines Mädchen, zart wie eine Lotusblüte
Hồn nhiên ca hát hoà tiếng mưa rơi
Unschuldig singend, vereint mit dem Rauschen des Regens
Làm cho tôi nhớ một thuở sương mai
Erinnert mich an eine Zeit des Morgentaus
Đã xa xa rồi theo dòng thời gian
Fern, so fern schon, fort mit dem Fluss der Zeit
Nhớ nhung bỗng về làm chút mây hồng
Die Sehnsucht kehrt zurück als rosige Wolke
Vẽ lên phố thị thời tuổi thơ tôi
Malt die Stadt meiner Kindertage
Mộng hoa bướm ngày tháng rong chơi
Träume von Schmetterlingen und sorglosen Stunden
Tình yêu cao vút tựa gió bên trăng
Eine Liebe, hoch wie der Wind am Mond
Ước xuân ngời bây giờ thành thơ
Frühlingsträume leuchten, nun werd’n sie zu Versen
Còn đó một chút vô, còn đó một chút đê
Noch da, ein Hauch vom Nichts, noch da, ein Funken Verzückung
Nhớ nhung phù du chấp cánh bay, bay theo cõi
Flüchtige Sehnsucht breitet die Flügel, fliegt ins Reich der Träume
Còn đó một chút tiêu sơ, còn đó một chút mong manh
Noch da, ein Rest von Einsamkeit, noch da, etwas Zerbrechliches
Cánh sen hồng phai như áng mây, áng mây bay theo dòng thời gian
Die Lotusblüte verblasst wie eine Wolke, die Wolke treibt mit der Zeit davon
Phố xưa vuốt mặt về giữa mưa chiều
Die alte Straße streicht sich durch den Nachmittagsregen
em gái nhỏ tựa đoá hoa sen
Dort steht ein kleines Mädchen, zart wie eine Lotusblüte
Hồn nhiên ca hát hoà tiếng mưa rơi
Unschuldig singend, vereint mit dem Rauschen des Regens
Làm cho tôi nhớ một thuở sương mai
Erinnert mich an eine Zeit des Morgentaus
Đã xa xa rồi theo dòng thời gian
Fern, so fern schon, fort mit dem Fluss der Zeit
Nhớ nhung bỗng về làm chút mây hồng
Die Sehnsucht kehrt zurück als rosige Wolke
Vẽ lên phố thị thời tuổi thơ tôi
Malt die Stadt meiner Kindertage
Mộng hoa bướm ngày tháng rong chơi
Träume von Schmetterlingen und sorglosen Stunden
Tình yêu cao vút tựa gió bên trăng
Eine Liebe, hoch wie der Wind am Mond
Ước xuân ngời bây giờ thành thơ
Frühlingsträume leuchten, nun werd’n sie zu Versen
Còn đó một chút vô, còn đó một chút đê
Noch da, ein Hauch vom Nichts, noch da, ein Funken Verzückung
Nhớ nhung phù du chấp cánh bay, bay theo cõi
Flüchtige Sehnsucht breitet die Flügel, fliegt ins Reich der Träume
Còn đó một chút tiêu sơ, còn đó một chút mong manh
Noch da, ein Rest von Einsamkeit, noch da, etwas Zerbrechliches
Cánh sen hồng phai như áng mây, áng mây bay theo dòng thời gian
Die Lotusblüte verblasst wie eine Wolke, die Wolke treibt mit der Zeit davon
Còn đó một chút vô, còn đó một chút đê
Noch da, ein Hauch vom Nichts, noch da, ein Funken Verzückung
Nhớ nhung phù du chấp cánh bay, bay theo cõi
Flüchtige Sehnsucht breitet die Flügel, fliegt ins Reich der Träume
Còn đó một chút tiêu sơ, còn đó một chút mong manh
Noch da, ein Rest von Einsamkeit, noch da, etwas Zerbrechliches
Cánh sen hồng phai như áng mây, áng mây bay theo dòng thời gian
Die Lotusblüte verblasst wie eine Wolke, die Wolke treibt mit der Zeit davon





Авторы: Vietvu Quoc


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.