Текст и перевод песни Quang Dung - Dat Nuoc
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Đất
nước
tôi
thon
thả
giọt
đàn
bầu
Моя
родина
стройна,
как
капля
лютни,
Nghe
dịu
nỗi
đau
của
mẹ
Слышит
боль
материнской,
Ba
lần
tiễn
con
đi,
hai
lần
khóc
thầm
lặng
lẽ
Трижды
провожала
сына,
дважды
тихо
плакала,
Các
anh
không
về
mình
mẹ
lặng
im.
Сыновья
не
вернулись,
мать
молчит.
Đất
nước
tôi,
đất
nước
tôi,
đất
nước
tôi!
Родина
моя,
родина
моя,
родина
моя!
Từ
thuở
còn
nằm
nôi
С
колыбели
моей,
Sáng
chắn
bão
giông,
chiều
ngăn
nắng
lửa
Утром
защищала
от
бурь,
вечером
от
солнца
палящего,
Lao
xao
trưa
hè
một
giọng
ca
dao
Шелестел
полдень
народной
песней,
Lao
xao
trưa
hè
một
giọng
ca
dao.
Шелестел
полдень
народной
песней.
Xin
hát
về
người
đất
nước
ơi!
Спою
о
тебе,
родина
моя!
Xin
hát
về
mẹ
Tổ
Quốc
ơi,
suốt
đời
lam
lũ
Спою
о
тебе,
Отчизна-мать,
вечно
трудящаяся,
Thương
lũy
tre
làng
bãi
dâu
bến
nước
Люблю
бамбуковую
рощу,
тутовые
поля,
речной
причал,
Yêu
trọn
tình
đời
muối
mặn
gừng
cay.
Люблю
всю
жизнь,
соль
горькую,
имбирь
острый.
Xin
hát
về
người
đất
nước
ơi!
Спою
о
тебе,
родина
моя!
Xin
hát
về
mẹ
Tổ
quốc
ơi,
mấy
mùa
không
ngủ
Спою
о
тебе,
Отчизна-мать,
много
ночей
не
спавшая,
Ngăn
bước
quân
thù
phía
Nam
phía
Bắc
Останавливала
врага
с
юга
и
севера,
Vai
mẹ
lại
gầy
gánh
gạo
nuôi
con.
На
хрупких
плечах
несла
рис,
чтобы
накормить
детей.
Đất
nước
tôi
thon
thả
giọt
đàn
bầu
Моя
родина
стройна,
как
капля
лютни,
Nghe
dịu
nỗi
đau
của
mẹ
Слышит
боль
материнскую,
Ba
lần
tiễn
con
đi,
hai
lần
khóc
thầm
lặng
lẽ
Трижды
провожала
сына,
дважды
тихо
плакала,
Các
anh
không
về
mình
mẹ
lặng
im.
Сыновья
не
вернулись,
мать
молчит.
Đất
nước
tôi,
đất
nước
tôi,
đất
nước
tôi
Родина
моя,
родина
моя,
родина
моя!
Từ
thuở
còn
nằm
nôi,
С
колыбели
моей,
Sáng
chắn
bão
giông,
chiều
ngăn
nắng
lửa
Утром
защищала
от
бурь,
вечером
от
солнца
палящего,
Lao
xao
trưa
hè
một
giọng
ca
dao,
Шелестел
полдень
народной
песней,
Lao
xao
trưa
hè
một
giọng
ca
dao...
Шелестел
полдень
народной
песней...
Xin
hát
về
người
đất
nước
ơi
Спою
о
тебе,
родина
моя!
Xin
hát
về
mẹ
Tổ
Quốc
ơi,
tảo
tần
chung
thủy
Спою
о
тебе,
Отчизна-мать,
заботливая
и
верная,
Như
những
câu
hò
lắng
trong
tiếng
sáo
Как
песня
лодочника,
звучащая
в
флейте,
Đêm
lại
dặt
dìu
tiếng
mẹ
ru
con
Ночью
нежно
звучит
колыбельная
матери,
Xin
hát
về
người
đất
nước
ơi
Спою
о
тебе,
родина
моя!
Xin
hát
về
mẹ
Tổ
Quốc
ơi!
Vẫn
còn
gian
khổ
Спою
о
тебе,
Отчизна-мать!
Всё
ещё
в
трудностях,
Hạt
thóc
chia
đều
dẫu
no
dẫu
đói
Зерно
делили
поровну,
в
сытости
и
голоде,
Ta
vẫn
vẹn
tình
đắng
ngọt
cùng
vui.
Мы
всё
ещё
вместе
в
горе
и
радости.
Đất
nước
tôi,
đất
nước
tôi,
đất
nước
tôi!
Родина
моя,
родина
моя,
родина
моя!
Sáng
ngời
muôn
thuở
khi
trăng
đã
vào
cửa
sổ
đòi
thơ.
Сияет
вечно,
когда
луна
в
окно
стучится,
прося
стихов.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Yenta Huu, Tuanpham Minh
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.