Quang Dung - Diep Khuc Mua Xuan - перевод текста песни на немецкий

Diep Khuc Mua Xuan - Quang Dũngперевод на немецкий




Diep Khuc Mua Xuan
Frühlingsmelodie
Nắng chiếu lung linh
Die Sonne scheint schimmernd
muôn hoa vàng
auf tausend gelbe Blumen
Chở tia nắng về
Trägt Sonnenstrahlen heim
trong ánh mùa sang
in den Glanz der neuen Jahreszeit
Gió mãi mơn man
Der Wind streichelt sanft
trên đóa môi hồng
deine rosigen Lippen
người em yêu tìm
meine Liebste sucht
quên trong cuộc sống
Vergessen im Leben
Bướm vẫn tung tăng bay la đà,
Schmetterlinge flattern noch unbekümmert umher,
Mặt trời mây buồn
Sonne, melancholische Wolken
nhẹ trôi thiết tha
ziehen sanft und innig dahin
Ánh mắt trông nơi xa vời
Träumende Augen blicken in die Ferne
Chở mùa xuân
Tragen den Frühling herbei,
đến đem nguồn vui
bringen die Quelle der Freude
Rừng xuân ơi xin
Oh Frühlingswald, bitte,
lặng gió heo may
lass den kühlen Wind schweigen
Để chim muông
Damit die Vögel
quay về với muôn cây
zu den vielen Bäumen zurückkehren
Tình xuân ơi xin dệt
Oh Frühlingsliebe, bitte webe
mối yêu thương
ein Band der Zuneigung
bao nhiêu năm
Auch wenn seit vielen Jahren
tình sầu muôn hướng
der Liebesschmerz in tausend Richtungen weht
Này gió hãy cuốn từng rơi
Hey Wind, fege jedes fallende Blatt davon
nắng hãy chiếu màu thắm tươi
Und Sonne, scheine in leuchtenden Farben
cùng những tiếng hát
zusammen mit den Gesängen,
điệu nhạc dâng chơi vơi
den Melodien, die sich erheben und schweben
Dìu hồn ta say trong viễn khơi
Trage meine Seele berauscht in weite Fernen
Nắng chiếu lung linh
Die Sonne scheint schimmernd
muôn hoa vàng
auf tausend gelbe Blumen
Chở tia nắng về
Trägt Sonnenstrahlen heim
trong ánh mùa sang
in den Glanz der neuen Jahreszeit
Gió mãi mơn man
Der Wind streichelt sanft
trên đóa môi hồng
deine rosigen Lippen
người em yêu tìm
meine Liebste sucht
quên trong cuộc sống
Vergessen im Leben
Bướm vẫn tung tăng bay la đà,
Schmetterlinge flattern noch unbekümmert umher,
Mặt trời mây buồn
Sonne, melancholische Wolken
nhẹ trôi thiết tha
ziehen sanft und innig dahin
Ánh mắt trông nơi xa vời
Träumende Augen blicken in die Ferne
Chở mùa xuân
Tragen den Frühling herbei,
đến đem nguồn vui
bringen die Quelle der Freude
Nắng chiếu lung linh
Die Sonne scheint schimmernd
muôn hoa vàng
auf tausend gelbe Blumen
Chở tia nắng về
Trägt Sonnenstrahlen heim
trong ánh mùa sang
in den Glanz der neuen Jahreszeit
Gió mãi mơn man
Der Wind streichelt sanft
trên đóa môi hồng
deine rosigen Lippen
người em yêu tìm
meine Liebste sucht
quên trong cuộc sống
Vergessen im Leben
Bướm vẫn tung tăng bay la đà
Schmetterlinge flattern noch unbekümmert umher,
Mặt trời mây buồn
Sonne, melancholische Wolken
nhẹ trôi thiết tha
ziehen sanft und innig dahin
Ánh mắt trông nơi xa vời
Träumende Augen blicken in die Ferne
Chở mùa xuân
Tragen den Frühling herbei,
đến đem nguồn vui
bringen die Quelle der Freude
Rừng xuân ơi xin
Oh Frühlingswald, bitte,
lặng gió heo may
lass den kühlen Wind schweigen
Để chim muông
Damit die Vögel
quay về với muôn cây
zu den vielen Bäumen zurückkehren
Tình xuân ơi xin dệt
Oh Frühlingsliebe, bitte webe
mối yêu thương
ein Band der Zuneigung
bao nhiêu năm
Auch wenn seit vielen Jahren
tình sầu muôn hướng
der Liebesschmerz in tausend Richtungen weht
Này gió hãy cuốn từng rơi
Hey Wind, fege jedes fallende Blatt davon
nắng hãy chiếu màu thắm tươi
Und Sonne, scheine in leuchtenden Farben
cùng những tiếng hát
zusammen mit den Gesängen,
điệu nhạc dâng chơi vơi
den Melodien, die sich erheben und schweben
Dìu hồn ta say trong viễn khơi
Trage meine Seele berauscht in weite Fernen
Nắng chiếu lung linh
Die Sonne scheint schimmernd
muôn hoa vàng
auf tausend gelbe Blumen
Chở tia nắng về
Trägt Sonnenstrahlen heim
trong ánh mùa sang
in den Glanz der neuen Jahreszeit
Gió mãi mơn man
Der Wind streichelt sanft
trên đóa môi hồng
deine rosigen Lippen
người em yêu tìm
meine Liebste sucht
quên trong cuộc sống
Vergessen im Leben
Bướm vẫn tung tăng bay la đà
Schmetterlinge flattern noch unbekümmert umher,
Mặt trời mây buồn
Sonne, melancholische Wolken
nhẹ trôi thiết tha
ziehen sanft und innig dahin
Ánh mắt trông nơi xa vời
Träumende Augen blicken in die Ferne
Chở mùa xuân
Tragen den Frühling herbei,
đến đem nguồn vui
bringen die Quelle der Freude
la la la la
La la la la la la la
la la la
La la la la la la la la
la la la la la
La la la la la la la la
la la la
La la la la la
la la la la
La la la la la la la
la la la
La la la la la
la la la la
La la la la la la la
la la la
La la la la la la la
la la la la
La la la la la la la
la la la
La la la la la la la la
la la la la la
La la la la la la la la
la la la
La la la la la
la la la la
La la la la la la la
la la la
La la la la la
la la la la
La la la la la la la
la la la la
La la la la la la la





Авторы: Dungquoc


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.