Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Xuân
đã
đến
rồi,
gieo
rắc
ngàn
hồn
hoa
xuống
đời
Der
Frühling
ist
schon
da,
meine
Liebste,
sät
tausend
Blumenseelen
ins
Leben.
Vui
trong
bình
minh,
muôn
loài
chim
hót
vang
mọi
nơi
Freude
im
Morgenlicht,
unzählige
Vögel
singen
überall.
Đẹp
trong
tiếng
cười
cho
kiếp
người
tình
thương
đắm
đuối
Schönheit
im
Lachen,
für
das
Menschenleben,
leidenschaftliche
Liebe.
Ánh
xuân
đem
vui
với
đời
Das
Frühlingslicht
bringt
Freude
ins
Leben.
Kìa
trong
vạt
nắng,
mạch
xuân
trào
dâng
Sieh
dort
im
Sonnenstrahl,
meine
Teure,
der
Puls
des
Frühlings
schwillt
an.
Khóm
hoa
nhẹ
rung,
môi
cười
thẹn
thùng
cùng
bao
nguồn
sắc
Blumenbüschel
wiegen
sich
sanft,
Lippen
lächeln
schüchtern
in
so
vielen
Farben.
Bướm
say
duyên
lành,
thắm
tô
trời
xanh
Schmetterlinge,
trunken
von
gutem
Geschick,
schmücken
den
blauen
Himmel.
Bầy
chim
tung
cánh
hót
vui
đón
mừng
mùa
nắng
tươi
lai
Vogelschwärme
breiten
ihre
Flügel
aus,
singen
fröhlich
und
begrüßen
die
kommende
sonnige
Jahreszeit.
Ta
nghe
gió
về,
lòng
thiết
tha
tựa
muôn
tiếng
đàn
Ich
höre
den
Wind
wiederkehren,
mein
Herz
ist
so
innig
wie
tausend
Saitenklänge.
Xuân
dâng
niềm
vui
cho
ngày
xanh
khóc
hoen
lời
than
Der
Frühling
schenkt
Freude
den
jungen
Tagen,
wo
einst
Tränen
die
Klagen
befleckten.
Sầu
thương
xóa
mờ,
tình
yêu
đời
càng
thêm
chan
chứa
Kummer
und
Leid
verblassen,
die
Liebe
zum
Leben
wird
noch
reicher.
Khát
khao
xuân
tươi
thái
hòa
Sehnsucht
nach
einem
frischen,
friedlichen
Frühling,
meine
Liebste.
Cùng
đón
chúa
xuân,
đang
giáng
xuống
trần
Lass
uns
gemeinsam
den
Herrn
des
Frühlings
begrüßen,
der
auf
die
Erde
herabsteigt.
Thế
gian
lắng
nghe
tình
xuân
nồng
Die
Welt
lauscht
der
glühenden
Frühlingsliebe.
Kiếp
hoa
sánh
vai
đời
hương
phấn
Das
Schicksal
der
Blumen,
Seite
an
Seite
mit
einem
Leben
voller
Duft
und
Puder.
Nào
ai
hững
hờ,
xuân
vẫn
ngóng
chờ
Wer
ist
schon
gleichgültig,
meine
Teure?
Der
Frühling
wartet
noch
immer.
Đến
đây
nắm
tay
cùng
ca
múa
Komm
her,
nimm
meine
Hand,
lass
uns
zusammen
singen
und
tanzen.
Hát
lên
khúc
xuân
của
tuổi
thơ
Sing
das
Frühlingslied
unserer
Kindheit.
Xuân
đã
đến
rồi,
gieo
rắc
ngàn
hồn
hoa
xuống
đời
Der
Frühling
ist
schon
da,
meine
Liebste,
sät
tausend
Blumenseelen
ins
Leben.
Vui
trong
bình
minh,
muôn
loài
chim
hót
vang
mọi
nơi
Freude
im
Morgenlicht,
unzählige
Vögel
singen
überall.
Đẹp
trong
tiếng
cười
cho
kiếp
người
tình
thương
đắm
đuối
Schönheit
im
Lachen,
für
das
Menschenleben,
leidenschaftliche
Liebe.
Ánh
xuân
đem
vui
với
đời
Das
Frühlingslicht
bringt
Freude
ins
Leben.
Kìa
trong
vạt
nắng,
mạch
xuân
trào
dâng
Sieh
dort
im
Sonnenstrahl,
meine
Teure,
der
Puls
des
Frühlings
schwillt
an.
Khóm
hoa
nhẹ
rung,
môi
cười
thẹn
thùng
cùng
bao
nguồn
sắc
Blumenbüschel
wiegen
sich
sanft,
Lippen
lächeln
schüchtern
in
so
vielen
Farben.
Bướm
say
duyên
lành,
thắm
tô
trời
xanh
Schmetterlinge,
trunken
von
gutem
Geschick,
schmücken
den
blauen
Himmel.
Bầy
chim
tung
cánh
hót
vui
đón
mừng
mùa
nắng
tươi
lai
Vogelschwärme
breiten
ihre
Flügel
aus,
singen
fröhlich
und
begrüßen
die
kommende
sonnige
Jahreszeit.
Ta
nghe
gió
về,
lòng
thiết
tha
tựa
muôn
tiếng
đàn
Ich
höre
den
Wind
wiederkehren,
mein
Herz
ist
so
innig
wie
tausend
Saitenklänge.
Xuân
dâng
niềm
vui
cho
ngày
xanh
khóc
hoen
lời
than
Der
Frühling
schenkt
Freude
den
jungen
Tagen,
wo
einst
Tränen
die
Klagen
befleckten.
Sầu
thương
xóa
mờ,
tình
yêu
đời
càng
thêm
chan
chứa
Kummer
und
Leid
verblassen,
die
Liebe
zum
Leben
wird
noch
reicher.
Khát
khao
xuân
tươi
thái
hòa
Sehnsucht
nach
einem
frischen,
friedlichen
Frühling,
meine
Liebste.
Cùng
đón
chúa
xuân,
đang
giáng
xuống
trần
Lass
uns
gemeinsam
den
Herrn
des
Frühlings
begrüßen,
der
auf
die
Erde
herabsteigt.
Thế
gian
lắng
nghe
tình
xuân
nồng
Die
Welt
lauscht
der
glühenden
Frühlingsliebe.
Kiếp
hoa
sánh
vai
đời
hương
phấn
Das
Schicksal
der
Blumen,
Seite
an
Seite
mit
einem
Leben
voller
Duft
und
Puder.
Nào
ai
hững
hờ,
xuân
vẫn
ngóng
chờ
Wer
ist
schon
gleichgültig,
meine
Teure?
Der
Frühling
wartet
noch
immer.
Đến
đây
nắm
tay
cùng
ca
múa
Komm
her,
nimm
meine
Hand,
lass
uns
zusammen
singen
und
tanzen.
Hát
lên
khúc
xuân
của
tuổi
thơ
Sing
das
Frühlingslied
unserer
Kindheit.
Xuân
đã
đến
rồi,
gieo
rắc
ngàn
hồn
hoa
xuống
đời
Der
Frühling
ist
schon
da,
meine
Liebste,
sät
tausend
Blumenseelen
ins
Leben.
Vui
trong
bình
minh,
muôn
loài
chim
hót
vang
mọi
nơi
Freude
im
Morgenlicht,
unzählige
Vögel
singen
überall.
Đẹp
trong
tiếng
cười
cho
kiếp
người
tình
thương
đắm
đuối
Schönheit
im
Lachen,
für
das
Menschenleben,
leidenschaftliche
Liebe.
Ánh
xuân
đem
vui
với
đời
Das
Frühlingslicht
bringt
Freude
ins
Leben.
Ánh
xuân
đem
vui
với
đời
Das
Frühlingslicht
bringt
Freude
ins
Leben.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Chuongpham Dinh
Альбом
Xuan
дата релиза
24-08-2012
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.