Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Em
tôi
ưa
đứng
nhìn
trời
xanh
xanh
Meine
Liebste
steht
gern
da
und
blickt
in
den
blauen,
blauen
Himmel
Mang
theo
đôi
mắt
buồn
vương
giấc
mơ
Mit
traurigen
Augen,
die
in
Träumen
verweilen
Vu
vơ
đắm
đuối,
theo
ngàn
áng
mây
Ziellos
versunken,
folgt
sie
tausend
Wolken
Bao
đêm
thầm
đếm
trên
trời
đầy
sao
sáng
Viele
Nächte
zählt
sie
heimlich
die
leuchtenden
Sterne
am
Himmel
Buồn
vương
man
mác
theo
lời
gió
gieo
lời
thơ
Schwermut
zieht
mit
dem
Wind
dahin,
der
Verse
sät
Trầm
tư
se
sắt
tơ
lòng
đắm
theo
đàn
khóc
Nachdenklich,
das
Herz
beklommen,
versinkt
sie
im
Klang
der
weinenden
Laute
Bao
nhiêu
nước
mắt
chôn
sầu
đắng
cho
lời
thơ
Wie
viele
Tränen
begraben
bittere
Trauer
für
die
Verse
Giờ
này
em
hát
câu
chiều
mơ
Jetzt
singst
du
das
Lied
vom
Abendtraum
Bao
giờ
tôi
về
gần
em
Wann
werde
ich
zu
dir
zurückkehren?
Cùng
đếm
này
trăng,
này
sao
chia
nhé
em
Gemeinsam
zählen
wir
dann
Mond
und
Sterne,
wir
teilen
sie,
meine
Liebste
Trăng
sao
dâng
ý
thơ,
mây
bay
khắp
trời
Mond
und
Sterne
schenken
Poesie,
Wolken
ziehen
über
den
Himmel
Thuyền
tình
lung
linh
trong
khói
sương
lam
Das
Boot
der
Liebe
schimmert
im
blauen
Nebeldunst
Ngày
về
xa
quá
người
ơi
Der
Tag
der
Rückkehr
ist
so
fern,
meine
Liebste
Em
mơ
tiếng
sáo,
dập
dìu
bên
trăng
Du
träumst
vom
Klang
der
Flöte,
sanft
wiegend
beim
Mond
Đêm
đêm
u
tối
về
đây
thắp
sao
Jede
dunkle
Nacht
kehrt
hierher
zurück,
um
Sterne
zu
entzünden
Dư
âm
tiếng
hát
vương
buồn
mắt
nhung
Der
Nachhall
des
Liedes
hinterlässt
Trauer
in
deinen
Samtaugen
Tôi
xin
gió
biếc
ca
ngợi
màu
suối
tóc
Ich
bitte
den
blauen
Wind,
die
Farbe
deines
fließenden
Haares
zu
preisen
Đừng
quên
em
nhé,
môi
còn
thắm
duyên
còn
xanh
Vergiss
nicht,
meine
Liebste,
die
Lippen
noch
rot,
der
Zauber
noch
jung
Đèn
trăng
phô
sắc
huy
hoàng
sáng
hơn
màu
nắng
Das
Mondlicht
zeigt
prächtige
Farben,
heller
als
der
Sonnenschein
Cho
anh
rót
thắm
đem
về
nhớ
nhung
lời
thơ
Lass
mich
die
tiefe
Röte
schöpfen,
um
sehnsuchtsvolle
Verse
heimzubringen
Đường
đời
anh
muốn
em
còn
mơ
Auf
dem
Lebensweg
wünsche
ich,
dass
du
weiter
träumst
Bao
giờ
tôi
về
gần
em
Wann
werde
ich
zu
dir
zurückkehren?
Cùng
đếm
này
trăng,
này
sao
chia
nhé
em
Gemeinsam
zählen
wir
dann
Mond
und
Sterne,
wir
teilen
sie,
meine
Liebste
Trăng
sao
dâng
ý
thơ,
mây
bay
khắp
trời
Mond
und
Sterne
schenken
Poesie,
Wolken
ziehen
über
den
Himmel
Thuyền
tình
lung
linh
trong
khói
sương
lam
Das
Boot
der
Liebe
schimmert
im
blauen
Nebeldunst
Ngày
về
xa
quá
người
ơi
Der
Tag
der
Rückkehr
ist
so
fern,
meine
Liebste
Thuyền
tình
lung
linh
trong
khói
sương
lam
Das
Boot
der
Liebe
schimmert
im
blauen
Nebeldunst
Ngày
về
xa
quá
người
ơi
Der
Tag
der
Rückkehr
ist
so
fern,
meine
Liebste
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Em Tôi
дата релиза
21-11-2019
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.