Текст и перевод песни Quang Dung - Giấc Mơ Mùa Thu
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Giấc Mơ Mùa Thu
Autumn Dream
Người
đi
ra
đi
mãi
mãi,
chốn
xưa
tôi
còn
mong
chờ
You
went
away
forever,
in
this
old
place
I
still
wait
Người
đi
ra
đi
mãi
mãi,
vẫn
không
phai
mờ
dấu
chân
You
went
away
forever,
your
footprints
still
linger
here
Lòng
tôi
chiếc
lá
trên
cành,
thu
về
héo
khô
My
heart,
a
leaf
on
a
branch,
withers
as
autumn
arrives
Tôi
còn
nhớ
ai
mỗi
khi
chiều
rơi
I
still
remember
you
every
time
dusk
falls
Người
đi
ra
đi
mãi
mãi,
chốn
xưa
thu
vàng
tôi
chờ
You
went
away
forever,
in
this
golden
autumn
place
I
wait
Người
đi
ra
đi
mãi
mãi,
vẫn
không
phai
niềm
nhớ
thương
You
went
away
forever,
the
memory
of
you
remains
strong
Lòng
tôi
heo
may
đã
về,
tôi
còn
vấn
vương
My
heart
feels
the
autumn
breeze,
and
I'm
still
clinging
to
hope
Tôi
còn
nhớ
thương
khi
thu
về
I
still
long
for
you
when
autumn
comes
Bên
trời,
một
làn
mây
trắng
lửng
lơ
trôi
In
the
sky,
a
white
cloud
drifts
lazily
by
Nghe
lao
xao
ngoài
hiên
vắng
lá
vàng
rơi
I
hear
the
rustling
of
falling
yellow
leaves
outside
the
quiet
veranda
Dù
biết
ngày
mai,
ngày
mai
nắng
xuân
không
về
Though
I
know
tomorrow,
tomorrow
the
spring
sun
won't
return
Trên
cành
lũ
chim
vẫn
u
mê
The
birds
on
the
branches
are
still
lost
in
thought
Dù
biết
người
đi,
người
đi
sẽ
không
quay
về
Though
I
know
you're
gone,
you're
gone
and
won't
come
back
Sao
tôi
còn
nhớ
ai,
đợi
chờ
ai
Why
do
I
still
remember
you,
wait
for
you?
Ngày
nào
còn
mang
hơi
thở,
chắc
tôi
vẫn
còn
nhớ
người
As
long
as
I
still
breathe,
I
think
I
will
still
remember
you
Ngày
nào
đôi
chân
lê
bước,
tuổi
xuân
theo
chiều
nắng
phai
As
long
as
my
feet
still
walk,
my
youth
fades
with
the
afternoon
sun
Bàn
tay
nâng
niu
kỷ
niệm,
vỗ
về
giấc
mơ
xa
mờ
My
hands
cherish
the
memories,
comforting
a
fading
dream
Mỗi
khi
thu
về,
tôi
nhớ
người
Every
time
autumn
comes,
I
remember
you
Bên
trời,
một
làn
mây
trắng
lửng
lơ
trôi
In
the
sky,
a
white
cloud
drifts
lazily
by
Nghe
lao
xao
ngoài
hiên
vắng
lá
vàng
rơi
I
hear
the
rustling
of
falling
yellow
leaves
outside
the
quiet
veranda
Dù
biết
ngày
mai,
ngày
mai
nắng
xuân
không
về
Though
I
know
tomorrow,
tomorrow
the
spring
sun
won't
return
Trên
cành
lũ
chim
vẫn
u
mê
The
birds
on
the
branches
are
still
lost
in
thought
Dù
biết
người
đi,
người
đi
sẽ
không
quay
về
Though
I
know
you're
gone,
you're
gone
and
won't
come
back
Sao
tôi
còn
nhớ
ai,
đợi
chờ
ai?
Why
do
I
still
remember
you,
wait
for
you?
Ngày
nào
còn
mang
hơi
thở,
chắc
tôi
vẫn
còn
nhớ
người
As
long
as
I
still
breathe,
I
think
I
will
still
remember
you
Ngày
nào
đôi
chân
lê
bước,
tuổi
xuân
theo
chiều
nắng
phai
As
long
as
my
feet
still
walk,
my
youth
fades
with
the
afternoon
sun
Bàn
tay
nâng
niu
kỷ
niệm,
vỗ
về
giấc
mơ
xa
mờ
My
hands
cherish
the
memories,
comforting
a
fading
dream
Mỗi
khi
thu
về,
tôi
nhớ
người
Every
time
autumn
comes,
I
remember
you
Bàn
tay
nâng
niu
kỷ
niệm,
vỗ
về
giấc
mơ
xa
mờ
My
hands
cherish
the
memories,
comforting
a
fading
dream
Mỗi
khi
thu
về,
tôi
nhớ
người
Every
time
autumn
comes,
I
remember
you
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Tôi
дата релиза
01-01-2010
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.