Quang Dung - Giot Nuoc Long Lanh - перевод текста песни на немецкий

Giot Nuoc Long Lanh - Quang Dũngперевод на немецкий




Giot Nuoc Long Lanh
Funkelnder Wassertropfen
Giọt nước long lanh trên từng chiếc vàng
Ein funkelnder Wassertropfen auf jedem gelben Blatt
Gợi nhớ em đi khi chiều rơi nắng tàn
Erinnert mich an dein Gehen, wenn der Abend dämmert und die Sonne schwindet
Vọng tiếng chuông ngân sương mờ phơn phớt lạnh
Der Glockenklang hallt wider, der Nebel leicht und kühl
Một thoáng lắng sâu như dòng nước trôi về đâu
Ein Moment tiefer Stille, wie ein Wasserlauf, der ungewiss wohin fließt
Ngày ấy áo em bay vờn trong nắng đầy
Damals wehte dein Kleid spielerisch im vollen Sonnenlicht
Làn tóc em như sương mờ giăng lối tình
Dein Haar war wie Nebel, der den Weg der Liebe umhüllte
Màu mắt em xanh cho hồn ta đắm chìm
Die Farbe deiner Augen ließ meine Seele versinken
Vào những cơn say theo ngày tháng vòng tay
In Rauschzustände, über Tage und Monate, träumend von deiner Umarmung
Ngày nào đi trên lối hoa vàng
An jenem Tag, als ich auf dem Pfad der gelben Blumen ging
Tìm hương yêu trên rừng ngút ngàn
Suchend nach dem Duft der Liebe im weiten Wald
Tình em trao như muôn sao sáng
Deine Liebe, die du gabst, war wie Myriaden leuchtender Sterne
Tình trong đẹp muôn ý thơ
Die Liebe im Traum, schön wie unzählige Gedichte
Tình ta nương theo ánh trăng thề
Unsere Liebe stützte sich auf das schwörende Mondlicht
Rừng cây hoang đang gọi gió về
Der wilde Wald ruft den Wind herbei
Dạo lên cung yêu ngân mãi mãi
Spielend die Melodie der Liebe, die ewig klingt
Ngày yên vui mộng thắm đêm dài
Friedliche Tage, süße Träume durch die lange Nacht
Dòng suối êm trôi, mây về đâu cuối trời
Der Bach fließt sanft, wohin ziehen die Wolken am Ende des Himmels?
Tình đã xa ta như ngày mưa tháng hạ
Die Liebe hat mich verlassen wie Regentage im Sommer
Mộng vỡ như cơn giông, còn đâu giấc nồng
Der Traum zerbrach wie ein Gewitter, wo ist der tiefe Schlaf nun hin?
Nhạc gió khẽ reo muôn lời hát thương đau
Die Musik des Windes flüstert tausend Lieder voll schmerzendem Leid
Ngày nào đi trên lối hoa vàng
An jenem Tag, als ich auf dem Pfad der gelben Blumen ging
Tìm hương yêu trên rừng ngút ngàn
Suchend nach dem Duft der Liebe im weiten Wald
Tình em trao như muôn sao sáng
Deine Liebe, die du gabst, war wie Myriaden leuchtender Sterne
Tình trong đẹp muôn ý thơ
Die Liebe im Traum, schön wie unzählige Gedichte
Tình ta nương theo ánh trăng thề
Unsere Liebe stützte sich auf das schwörende Mondlicht
Rừng cây hoang đang gọi gió về
Der wilde Wald ruft den Wind herbei
Dạo lên cung yêu ngân mãi mãi
Spielend die Melodie der Liebe, die ewig klingt
Ngày yên vui mộng thắm đêm dài
Friedliche Tage, süße Träume durch die lange Nacht
Dòng suối êm trôi, mây về đâu cuối trời
Der Bach fließt sanft, wohin ziehen die Wolken am Ende des Himmels?
Tình đã xa ta như ngày mưa tháng hạ
Die Liebe hat mich verlassen wie Regentage im Sommer
Mộng vỡ như cơn giông, còn đâu giấc nồng
Der Traum zerbrach wie ein Gewitter, wo ist der tiefe Schlaf nun hin?
Nhạc gió khẽ reo muôn lời hát thương đau
Die Musik des Windes flüstert tausend Lieder voll schmerzendem Leid
Nhạc gió khẽ reo muôn lời hát thương đau
Die Musik des Windes flüstert tausend Lieder voll schmerzendem Leid
Hoh
Hoh






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.