Текст и перевод песни Quang Dung - Huong Ve Ha Noi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Huong Ve Ha Noi
Fragrant Soul of Hanoi
Hà
Nội
ơi,
hướng
về
thành
phố
xa
xôi
Fragrant
Soul
of
Hanoi,
I
gaze
upon
your
distant
city
Ánh
đèn
giăng
mắc
muôn
nơi,
áo
màu
tung
gió
chơi
vơi
Street
lamps
strung
like
necklaces,
colorful
garments
flutter
in
the
breeze
Hà
Nội
ơi,
phố
phường
dài
ánh
trăng
mơ
Fragrant
Soul
of
Hanoi,
your
moonlit
boulevards
stretch
into
dreams
Liễu
mềm
nhủ
gió
ngây
thơ,
thấu
chăng
lòng
khách
bơ
vơ.
Willows
whispering
secrets
to
the
wind,
can
you
feel
my
heart's
lonely
ache?
Hà
Nội
ơi,
những
ngày
vui
đã
ra
đi
Fragrant
Soul
of
Hanoi,
those
joyous
days
have
passed
Biết
người
có
nhớ
nhung
chi,
hết
rồi
giây
phút
phân
ly
Do
you
still
miss
me,
those
moments
of
separation
at
an
end?
Hà
Nội
ơi,
dáng
huyền
tha
thướt
đê
mê
Fragrant
Soul
of
Hanoi,
your
ethereal
beauty
captivates
Tóc
thề
thả
gió
lê
thê,
biết
đâu
ngày
ấy
anh
về.
Long
hair
flowing
in
the
wind,
I
wonder
when
I'll
see
you
again.
Một
ngày,
mùa
chinh
chiến
ấy,
chim
đã
xa
bầy,
mịt
mờ
bên
trời
bay
One
day,
amidst
the
chaos
of
war,
a
bird
strayed
far,
disappearing
into
the
vast
sky
Một
ngày
tả
tơi
hoa
lá,
ngóng
trông
về
xa,
luyến
thương
hình
bóng
qua
One
day,
flowers
wilted
and
fell,
longing
for
distant
lands,
cherishing
memories
of
the
past
Hà
Nội
ơi,
nước
hồ
là
ánh
gương
soi
Fragrant
Soul
of
Hanoi,
the
lake's
surface
reflects
your
essence
Nắng
hè
tô
thắm
lên
môi,
thanh
bình
tiếng
guốc
reo
vui.
Summer
sun
paints
your
lips,
the
peaceful
sound
of
wooden
clogs
echoes.
Hà
Nội
ơi,
kiếp
đời
muôn
hướng
buông
trôi
Fragrant
Soul
of
Hanoi,
life's
journey
carries
us
in
all
directions
Nhớ
về
người
những
đêm
rơi,
nhắn
theo
ngàn
cánh
chim
trời
Remembering
you
on
sleepless
nights,
sending
messages
on
the
wings
of
birds
Hà
Nội
ơi,
những
ngày
thơ
ấu
trôi
qua
Fragrant
Soul
of
Hanoi,
those
childhood
years
have
faded
away
Mái
trường
phượng
vĩ
dâng
hoa,
dáng
chiều
ủ
bóng
tiên
nga.
Phoenix
flowers
bloom
in
the
schoolyard,
their
hues
as
radiant
as
celestial
beings.
Hà
Nội
ơi,
mắt
huyền
ngây
ngất
đê
mê
Fragrant
Soul
of
Hanoi,
your
enchanting
eyes
hold
me
captive
Tóc
thề
thả
gió
lê
thê,
hãy
tin
ngày
ấy
anh
về
Long
hair
flowing
in
the
wind,
please
believe
that
one
day
I
will
return
Một
ngày,
tàn
hương
chinh
chiến,
lửa
khói
lăn
chìm,
tìm
về
nơi
bờ
bến
One
day,
the
embers
of
war
will
cool,
smoke
will
dissipate,
and
I
will
find
my
way
back
to
shore
Một
ngày,
hồng
tươi
hoa
lá,
hát
câu
tình
ca,
nói
lên
lời
thiết
tha.
One
day,
flowers
will
bloom
in
vibrant
colors,
love
songs
will
fill
the
air,
and
my
heart's
desire
will
be
known.
Hà
Nội
ơi,
biết
người
còn
có
trông
mong
Fragrant
Soul
of
Hanoi,
I
wonder
if
you
still
await
my
return
Hướng
về
ai
nữa
hay
không,
những
ngày
xa
vắng
bên
sông
Do
you
gaze
longingly
across
the
river,
as
the
days
pass
without
me?
Hà
Nội
ơi,
những
chiều
sương
gió
dâng
khơi
Fragrant
Soul
of
Hanoi,
on
misty
afternoons,
when
the
wind
whispers
Có
người
lặng
ngắm
mây
trôi,
biết
bao
là
nhớ
tơi
bời.
Someone
stands
alone,
lost
in
contemplation,
longing
fills
his
soul.
Hà
Nội
ơi,
những
chiều
sương
gió
dâng
khơi
Fragrant
Soul
of
Hanoi,
on
misty
afternoons,
when
the
wind
whispers
Có
người
lặng
ngắm
mây
trôi,
biết
bao
là
nhớ
tơi
bời.
Someone
stands
alone,
lost
in
contemplation,
longing
fills
his
soul.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nghiapham Phuoc, Thanhthanh
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.