Quang Dung - Khi Lá Vàng Rơi - перевод текста песни на русский

Khi Lá Vàng Rơi - Quang Dũngперевод на русский




Khi Lá Vàng Rơi
Когда падают желтые листья
những đêm nào mình nhớ tên nhau?
Есть ли ночи, когда мы вспоминаем имена друг друга?
phút giây nào đời vắng xôn xao?
Было ли мгновенье, когда жизнь затихала?
Khóe mắt mùa thu vương bao sầu
В уголках глаз осень хранит печаль листвы
chút hồn nhiên giờ biết tìm đâu
Где теперь искать ту детскую невинность?
lúc âm thầm đường phố không tên
Порой бреду молча по безымянным улицам,
Nhớ phút giây đầu cùng bước bên em
Вспоминая первый миг, когда шел рядом с тобой.
Chiếc vàng rơi, rơi trên tóc mềm
Желтый лист упал, упал на твои мягкие волосы,
Ngỡ mãi còn nhau ngày tháng bình yên
Казалось, мы навсегда будем вместе в те мирные дни.
Những phút gần nhau đâu biết sẽ biệt ly
В минуты близости мы не знали, что расстанемся,
Trái đắng tình yêu lăn dưới bước người đi
Горький плод любви катится под твоими шагами.
Phút cuối cầm tay ta nói tiếng từ ly
В последний миг, держась за руки, мы простились,
những giọt sương rơi thấm ướt bờ mi
Капли росы упали, смочив твои ресницы.
Môi ngon chưa vương buồn một lần
Твои нежные губы еще не знали печали,
Em đi chia đôi giọt lệ thầm
Ты ушла, разделив со мной тайные слезы.
Rồi mai đời ta xa lắm
И завтра наши жизни будут так далеки.
những mùa thu xao xác vàng bay
Бывают осени, когда кружат желтые листья,
Ngỡ vẫn còn đây hơi ấm của bàn tay
Кажется, тепло твоей руки все еще здесь.
Chiếc vàng rơi trên phố vắng chiều nay
Желтый лист упал сегодня на пустынную улицу,
Nói với tình nhân năm tháng đã đổi thay
Шепчет влюбленным, что годы все изменили.
đơn bên hiên đời lạnh lùng
Одинок на крыльце холодной жизни,
Ta đi đôi chân còn ngại ngùng
Иду, но ноги мои все еще нерешительны.
Từ khi về nơi xa ấy
С тех пор, как ты уехала в те далекие края,
Mùa thu còn buồn không em?
Печальна ли для тебя осень там?
lúc âm thầm đường phố không tên
Порой бреду молча по безымянным улицам,
Nhớ phút giây đầu cùng bước bên em
Вспоминая первый миг, когда шел рядом с тобой.
Chiếc vàng rơi, rơi trên tóc mềm
Желтый лист упал, упал на твои мягкие волосы,
Ngỡ mãi còn nhau ngày tháng bình yên
Казалось, мы навсегда будем вместе в те мирные дни.
Những phút gần nhau đâu biết sẽ biệt ly
В минуты близости мы не знали, что расстанемся,
Trái đắng tình yêu lăn dưới bước người đi
Горький плод любви катится под твоими шагами.
Phút cuối cầm tay ta nói tiếng từ ly
В последний миг, держась за руки, мы простились,
những giọt sương rơi thấm ướt bờ mi
Капли росы упали, смочив твои ресницы.
Môi ngon chưa vương buồn một lần
Твои нежные губы еще не знали печали,
Em đi chia đôi giọt lệ thầm
Ты ушла, разделив со мной тайные слезы.
Rồi mai đời ta xa lắm
И завтра наши жизни будут так далеки.
những mùa thu xao xác vàng bay
Бывают осени, когда кружат желтые листья,
Ngỡ vẫn còn đây hơi ấm của bàn tay
Кажется, тепло твоей руки все еще здесь.
Chiếc vàng rơi trên phố vắng chiều nay
Желтый лист упал сегодня на пустынную улицу,
Nói với tình nhân năm tháng đã đổi thay
Шепчет влюбленным, что годы все изменили.
đơn bên hiên đời lạnh lùng
Одинок на крыльце холодной жизни,
Ta đi đôi chân còn ngại ngùng
Иду, но ноги мои все еще нерешительны.
Từ khi về nơi xa ấy
С тех пор, как ты уехала в те далекие края,
Mùa thu còn buồn không em?
Печальна ли для тебя осень там?
Từ khi về nơi xa ấy
С тех пор, как ты уехала в те далекие края,
Mùa thu còn buồn không em?
Печальна ли для тебя осень там?






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.