Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Khi Lá Vàng Rơi
Когда падают желтые листья
Có
những
đêm
nào
mình
nhớ
tên
nhau?
Есть
ли
ночи,
когда
мы
вспоминаем
имена
друг
друга?
Có
phút
giây
nào
đời
vắng
xôn
xao?
Было
ли
мгновенье,
когда
жизнь
затихала?
Khóe
mắt
mùa
thu
vương
bao
lá
sầu
В
уголках
глаз
осень
хранит
печаль
листвы
Có
chút
hồn
nhiên
giờ
biết
tìm
đâu
Где
теперь
искать
ту
детскую
невинность?
Có
lúc
âm
thầm
đường
phố
không
tên
Порой
бреду
молча
по
безымянным
улицам,
Nhớ
phút
giây
đầu
cùng
bước
bên
em
Вспоминая
первый
миг,
когда
шел
рядом
с
тобой.
Chiếc
lá
vàng
rơi,
rơi
trên
tóc
mềm
Желтый
лист
упал,
упал
на
твои
мягкие
волосы,
Ngỡ
mãi
còn
nhau
ngày
tháng
bình
yên
Казалось,
мы
навсегда
будем
вместе
в
те
мирные
дни.
Những
phút
gần
nhau
đâu
biết
sẽ
biệt
ly
В
минуты
близости
мы
не
знали,
что
расстанемся,
Trái
đắng
tình
yêu
lăn
dưới
bước
người
đi
Горький
плод
любви
катится
под
твоими
шагами.
Phút
cuối
cầm
tay
ta
nói
tiếng
từ
ly
В
последний
миг,
держась
за
руки,
мы
простились,
Có
những
giọt
sương
rơi
thấm
ướt
bờ
mi
Капли
росы
упали,
смочив
твои
ресницы.
Môi
ngon
chưa
vương
buồn
một
lần
Твои
нежные
губы
еще
не
знали
печали,
Em
đi
chia
đôi
giọt
lệ
thầm
Ты
ушла,
разделив
со
мной
тайные
слезы.
Rồi
mai
đời
ta
xa
lắm
И
завтра
наши
жизни
будут
так
далеки.
Có
những
mùa
thu
xao
xác
lá
vàng
bay
Бывают
осени,
когда
кружат
желтые
листья,
Ngỡ
vẫn
còn
đây
hơi
ấm
của
bàn
tay
Кажется,
тепло
твоей
руки
все
еще
здесь.
Chiếc
lá
vàng
rơi
trên
phố
vắng
chiều
nay
Желтый
лист
упал
сегодня
на
пустынную
улицу,
Nói
với
tình
nhân
năm
tháng
đã
đổi
thay
Шепчет
влюбленным,
что
годы
все
изменили.
Cô
đơn
bên
hiên
đời
lạnh
lùng
Одинок
на
крыльце
холодной
жизни,
Ta
đi
đôi
chân
còn
ngại
ngùng
Иду,
но
ноги
мои
все
еще
нерешительны.
Từ
khi
về
nơi
xa
ấy
С
тех
пор,
как
ты
уехала
в
те
далекие
края,
Mùa
thu
còn
buồn
không
em?
Печальна
ли
для
тебя
осень
там?
Có
lúc
âm
thầm
đường
phố
không
tên
Порой
бреду
молча
по
безымянным
улицам,
Nhớ
phút
giây
đầu
cùng
bước
bên
em
Вспоминая
первый
миг,
когда
шел
рядом
с
тобой.
Chiếc
lá
vàng
rơi,
rơi
trên
tóc
mềm
Желтый
лист
упал,
упал
на
твои
мягкие
волосы,
Ngỡ
mãi
còn
nhau
ngày
tháng
bình
yên
Казалось,
мы
навсегда
будем
вместе
в
те
мирные
дни.
Những
phút
gần
nhau
đâu
biết
sẽ
biệt
ly
В
минуты
близости
мы
не
знали,
что
расстанемся,
Trái
đắng
tình
yêu
lăn
dưới
bước
người
đi
Горький
плод
любви
катится
под
твоими
шагами.
Phút
cuối
cầm
tay
ta
nói
tiếng
từ
ly
В
последний
миг,
держась
за
руки,
мы
простились,
Có
những
giọt
sương
rơi
thấm
ướt
bờ
mi
Капли
росы
упали,
смочив
твои
ресницы.
Môi
ngon
chưa
vương
buồn
một
lần
Твои
нежные
губы
еще
не
знали
печали,
Em
đi
chia
đôi
giọt
lệ
thầm
Ты
ушла,
разделив
со
мной
тайные
слезы.
Rồi
mai
đời
ta
xa
lắm
И
завтра
наши
жизни
будут
так
далеки.
Có
những
mùa
thu
xao
xác
lá
vàng
bay
Бывают
осени,
когда
кружат
желтые
листья,
Ngỡ
vẫn
còn
đây
hơi
ấm
của
bàn
tay
Кажется,
тепло
твоей
руки
все
еще
здесь.
Chiếc
lá
vàng
rơi
trên
phố
vắng
chiều
nay
Желтый
лист
упал
сегодня
на
пустынную
улицу,
Nói
với
tình
nhân
năm
tháng
đã
đổi
thay
Шепчет
влюбленным,
что
годы
все
изменили.
Cô
đơn
bên
hiên
đời
lạnh
lùng
Одинок
на
крыльце
холодной
жизни,
Ta
đi
đôi
chân
còn
ngại
ngùng
Иду,
но
ноги
мои
все
еще
нерешительны.
Từ
khi
về
nơi
xa
ấy
С
тех
пор,
как
ты
уехала
в
те
далекие
края,
Mùa
thu
còn
buồn
không
em?
Печальна
ли
для
тебя
осень
там?
Từ
khi
về
nơi
xa
ấy
С
тех
пор,
как
ты
уехала
в
те
далекие
края,
Mùa
thu
còn
buồn
không
em?
Печальна
ли
для
тебя
осень
там?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.