Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lá Đổ Muôn Chiều
Blätter fallen an zahllosen Abenden
Thu
đi
cho
lá
vàng
bay
Der
Herbst
geht,
lässt
gelbe
Blätter
fliegen
Lá
rơi
cho
đám
cưới
về
Blätter
fallen,
damit
die
Hochzeit
kommen
kann
Ngày
mai
người
em
nhỏ
bé
Morgen,
meine
kleine
Liebste
Ngồi
trong
thuyền
hoa
Sitzt
im
Blumenboot
Tình
duyên
đành
dứt
Das
Liebesgeschick
ist
nun
zerbrochen
Có
những
đêm
về
sáng
Es
gibt
Nächte,
die
zum
Morgen
dämmern
Đời
sao
buồn
chi
mấy
cố
nhân
ơi?
Ach
Leben,
warum
so
traurig,
meine
einstige
Vertraute?
Đã
vội
chi
men
rượu
nhấp
đôi
môi
Warum
eilst
du
so,
den
Wein
an
deine
Lippen
zu
setzen
Mà
phung
phí
đời
em
không
tiếc
nhớ
Und
verschwendest
dein
Leben,
ohne
Reue,
ohne
dich
zu
erinnern?
Lá
đổ
muôn
chiều
ôi
lá
úa
Blätter
fallen
an
zahllosen
Abenden,
oh
welke
Blätter
Phải
chăng
là
nước
mắt
người
đi
Sind
es
vielleicht
deine
Tränen,
die
du
beim
Gehen
vergießt?
Em
ơi
đừng
dối
lòng
Meine
Liebste,
belüge
dein
Herz
nicht
Dù
sao
chăng
nữa
Was
auch
immer
sei
Không
nhớ
đến
tình
đôi
ta
Denkst
du
nicht
an
unsere
Liebe?
Thôi
thế
từ
đây
anh
cố
đành
quên
rằng
có
người
Nun
denn,
von
nun
an
versuche
ich
zu
vergessen,
dass
es
dich
gab
Cầm
bằng
như
không
biết
mà
thôi
Als
ob
ich
dich
nie
gekannt
hätte,
das
ist
alles
Lá
thu
còn
lại
đôi
ba
cánh
Ein
paar
Herbstblätter
sind
noch
übrig
Đành
lòng
cho
nước
cuốn
hoa
trôi
Ergebe
mich
dem
Schicksal,
lasse
das
Wasser
die
Blüten
davontragen
Thôi
thế
từ
nay
như
lá
vàng
bay,
tình
lỡ
rồi
Nun
denn,
von
nun
an,
wie
fliegende
gelbe
Blätter,
die
Liebe
ist
verloren
Thuyền
rời
xa
bến
vắng
người
ơi
Das
Boot
verlässt
den
leeren
Hafen,
meine
Liebste
Hướng
dương
tàn
tạ
trong
đêm
tối
Sonnenblumen
welken
in
dunkler
Nacht
Còn
nhớ
phương
nào
hoa
đã
rơi
Ich
erinnere
mich
noch,
wohin
die
Blüten
fielen
Thôi
thế
từ
đây
anh
cố
đành
quên
rằng
có
người
Nun
denn,
von
nun
an
versuche
ich
zu
vergessen,
dass
es
dich
gab
Cầm
bằng
như
không
biết
mà
thôi
Als
ob
ich
dich
nie
gekannt
hätte,
das
ist
alles
Lá
thu
còn
lại
đôi
ba
cánh
Ein
paar
Herbstblätter
sind
noch
übrig
Đành
lòng
cho
nước
cuốn
hoa
trôi
Ergebe
mich
dem
Schicksal,
lasse
das
Wasser
die
Blüten
davontragen
Thôi
thế
từ
nay
như
lá
vàng
bay,
tình
lỡ
rồi
Nun
denn,
von
nun
an,
wie
fliegende
gelbe
Blätter,
die
Liebe
ist
verloren
Thuyền
rời
xa
bến
vắng
người
ơi
Das
Boot
verlässt
den
leeren
Hafen,
meine
Liebste
Hướng
dương
tàn
tạ
trong
đêm
tối
Sonnenblumen
welken
in
dunkler
Nacht
Còn
nhớ
phương
nào
hoa
đã
rơi
Ich
erinnere
mich
noch,
wohin
die
Blüten
fielen
Hướng
dương
tàn
tạ
trong
đêm
tối
Sonnenblumen
welken
in
dunkler
Nacht
Còn
nhớ
phương
nào
hoa
đã
rơi
Ich
erinnere
mich
noch,
wohin
die
Blüten
fielen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Chuandoan, Linhtu
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.