Текст и перевод песни Quang Dung - Lá Đổ Muôn Chiều
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lá Đổ Muôn Chiều
Fallen Leaves in the Afternoon
Thu
đi
cho
lá
vàng
bay
Autumn
comes,
the
yellow
leaves
fly
Lá
rơi
cho
đám
cưới
về
Leaves
fall,
the
wedding
draws
near
Ngày
mai
người
em
nhỏ
bé
Tomorrow,
my
small,
beloved
one
Ngồi
trong
thuyền
hoa
Will
sit
in
a
flower
boat
Tình
duyên
đành
dứt
Our
love
is
severed
Có
những
đêm
về
sáng
There
are
nights
turning
into
dawn
Đời
sao
buồn
chi
mấy
cố
nhân
ơi?
Why
such
sadness,
my
old
friend?
Đã
vội
chi
men
rượu
nhấp
đôi
môi
Why
did
you
rush
to
sip
the
wine
Mà
phung
phí
đời
em
không
tiếc
nhớ
And
waste
your
life
with
no
regrets?
Lá
đổ
muôn
chiều
ôi
lá
úa
Leaves
fall
every
afternoon,
oh
withered
leaves
Phải
chăng
là
nước
mắt
người
đi
Are
they
the
tears
of
the
one
who's
leaving?
Em
ơi
đừng
dối
lòng
My
dear,
don't
lie
to
your
heart
Dù
sao
chăng
nữa
No
matter
what
happens
Không
nhớ
đến
tình
đôi
ta
Don't
forget
our
love
Thôi
thế
từ
đây
anh
cố
đành
quên
rằng
có
người
So,
from
now
on,
I
try
to
forget
that
there
was
someone
Cầm
bằng
như
không
biết
mà
thôi
Pretend
as
if
I
never
knew
Lá
thu
còn
lại
đôi
ba
cánh
A
few
autumn
leaves
remain
Đành
lòng
cho
nước
cuốn
hoa
trôi
I
must
let
the
water
carry
the
flowers
away
Thôi
thế
từ
nay
như
lá
vàng
bay,
tình
lỡ
rồi
So,
from
now
on,
like
falling
yellow
leaves,
our
love
is
lost
Thuyền
rời
xa
bến
vắng
người
ơi
The
boat
leaves
the
empty
dock,
my
love
Hướng
dương
tàn
tạ
trong
đêm
tối
Sunflowers
wither
in
the
dark
night
Còn
nhớ
phương
nào
hoa
đã
rơi
Do
you
still
remember
where
the
flowers
fell?
Thôi
thế
từ
đây
anh
cố
đành
quên
rằng
có
người
So,
from
now
on,
I
try
to
forget
that
there
was
someone
Cầm
bằng
như
không
biết
mà
thôi
Pretend
as
if
I
never
knew
Lá
thu
còn
lại
đôi
ba
cánh
A
few
autumn
leaves
remain
Đành
lòng
cho
nước
cuốn
hoa
trôi
I
must
let
the
water
carry
the
flowers
away
Thôi
thế
từ
nay
như
lá
vàng
bay,
tình
lỡ
rồi
So,
from
now
on,
like
falling
yellow
leaves,
our
love
is
lost
Thuyền
rời
xa
bến
vắng
người
ơi
The
boat
leaves
the
empty
dock,
my
love
Hướng
dương
tàn
tạ
trong
đêm
tối
Sunflowers
wither
in
the
dark
night
Còn
nhớ
phương
nào
hoa
đã
rơi
Do
you
still
remember
where
the
flowers
fell?
Hướng
dương
tàn
tạ
trong
đêm
tối
Sunflowers
wither
in
the
dark
night
Còn
nhớ
phương
nào
hoa
đã
rơi
Do
you
still
remember
where
the
flowers
fell?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.