Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lo Yeu Em Roi
Ich hab mich wohl in dich verliebt
Còn
đâu
nữa
tình
yêu
của
tôi
Wo
ist
meine
Liebe
nun
hin?
Tôi
đã
lỡ
gửi
trao
con
tim
Ich
habe
dir
versehentlich
mein
Herz
geschenkt,
Cho
chính
em
người
rất
dịu
dàng
Gerade
dir,
die
so
sanft
ist.
Đâu
biết
em
thuyền
đã
đóng
ván
Wusste
nicht,
dass
dein
Boot
schon
gezimmert
war.
Đành
ôm
con
tim
đau
đớn
thôi
Muss
mein
schmerzendes
Herz
wohl
umarmen,
Vì
tôi
sớm
biết
cho
hết
cuộc
đời
Denn
ich
wusste
früh,
für
den
Rest
meines
Lebens,
Chẳng
ai
hơn
em
trong
trái
tim
tôi
Niemand
ist
besser
als
du
in
meinem
Herzen.
Em
quá
dịu
dàng
Du
bist
zu
sanft.
Làm
sao
quên
em
khi
cố
quên
Wie
kann
ich
dich
vergessen,
wenn
ich
versuche
zu
vergessen?
Vì
quên
sẽ
nhớ,
nhớ
mãi
khôn
cùng
Denn
Vergessen
führt
zu
Erinnerung,
endlose
Erinnerung.
Sao
không
biết
em
từ
lúc
trước
thuyền
chưa
bến
đỗ
Warum
kannte
ich
dich
nicht
früher,
bevor
dein
Boot
einen
Ankerplatz
fand?
Đôi
môi
em
làm
tôi
bỗng
như
điên
dại
Deine
Lippen
machen
mich
plötzlich
wie
verrückt,
Ánh
mắt
quá
dịu
êm
làm
tim
nhức
nhối
Deine
allzu
sanften
Augen
lassen
mein
Herz
schmerzen.
Ôi
trái
tim
đau
của
người
đến
sau
Oh,
das
schmerzende
Herz
dessen,
der
zu
spät
kam.
Cho
đến
mai
sau
tim
này
vẫn
đau
Bis
in
alle
Ewigkeit
wird
dieses
Herz
schmerzen.
Tôi
lỡ
yêu
em
nên
chỉ
biết
nhớ
mong
âm
thầm
Ich
habe
mich
versehentlich
in
dich
verliebt,
kann
dich
also
nur
heimlich
vermissen
und
ersehnen.
Tôi
yêu
em
dù
biết
sẽ
không
được
gì
Ich
liebe
dich,
obwohl
ich
weiß,
dass
ich
nichts
bekommen
werde.
Tôi
yêu
em
dù
biết
tình
không
đáp
trả
Ich
liebe
dich,
obwohl
ich
weiß,
dass
die
Liebe
nicht
erwidert
wird.
Khi
lỡ
yêu
ai
đâu
cần
lý
do
Wenn
man
sich
versehentlich
in
jemanden
verliebt,
braucht
es
keinen
Grund.
Khi
lỡ
yêu
ai
đâu
cần
đắn
đo
Wenn
man
sich
versehentlich
in
jemanden
verliebt,
braucht
es
kein
Zögern.
Tôi
lỡ
yêu
em
nên
chỉ
biết
nhớ
mong
âm
thầm
Ich
habe
mich
versehentlich
in
dich
verliebt,
kann
dich
also
nur
heimlich
vermissen
und
ersehnen.
Còn
đâu
nữa
tình
yêu
của
tôi
Wo
ist
meine
Liebe
nun
hin?
Tôi
đã
lỡ
gửi
trao
con
tim
Ich
habe
dir
versehentlich
mein
Herz
geschenkt,
Cho
chính
em
người
rất
dịu
dàng
Gerade
dir,
die
so
sanft
ist.
Đâu
biết
em
thuyền
đã
đóng
ván
Wusste
nicht,
dass
dein
Boot
schon
gezimmert
war.
Đành
ôm
con
tim
đau
đớn
thôi
Muss
mein
schmerzendes
Herz
wohl
umarmen,
Vì
tôi
sớm
biết
cho
hết
cuộc
đời
Denn
ich
wusste
früh,
für
den
Rest
meines
Lebens,
Chẳng
ai
hơn
em
trong
trái
tim
tôi
Niemand
ist
besser
als
du
in
meinem
Herzen.
Em
quá
dịu
dàng
Du
bist
zu
sanft.
Làm
sao
quên
em
khi
cố
quên
Wie
kann
ich
dich
vergessen,
wenn
ich
versuche
zu
vergessen?
Vì
quên
sẽ
nhớ
nhớ
mãi
khôn
cùng
Denn
Vergessen
führt
zu
Erinnerung,
endlose
Erinnerung.
Sao
không
biết
em
từ
lúc
trước
thuyền
chưa
bến
đỗ
Warum
kannte
ich
dich
nicht
früher,
bevor
dein
Boot
einen
Ankerplatz
fand?
Đôi
môi
em
làm
tôi
bỗng
như
điên
dại
Deine
Lippen
machen
mich
plötzlich
wie
verrückt,
Ánh
mắt
quá
dịu
êm
làm
tim
nhức
nhối
Deine
allzu
sanften
Augen
lassen
mein
Herz
schmerzen.
Ôi
trái
tim
đau
của
người
đến
sau
Oh,
das
schmerzende
Herz
dessen,
der
zu
spät
kam.
Cho
đến
mai
sau
tim
này
vẫn
đau
Bis
in
alle
Ewigkeit
wird
dieses
Herz
schmerzen.
Tôi
lỡ
yêu
em
nên
chỉ
biết
nhớ
mong
âm
thầm
Ich
habe
mich
versehentlich
in
dich
verliebt,
kann
dich
also
nur
heimlich
vermissen
und
ersehnen.
Tôi
yêu
em
dù
biết
sẽ
không
được
gì
Ich
liebe
dich,
obwohl
ich
weiß,
dass
ich
nichts
bekommen
werde.
Tôi
yêu
em
dù
biết
tình
không
đáp
trả
Ich
liebe
dich,
obwohl
ich
weiß,
dass
die
Liebe
nicht
erwidert
wird.
Khi
lỡ
yêu
ai
đâu
cần
lý
do
Wenn
man
sich
versehentlich
in
jemanden
verliebt,
braucht
es
keinen
Grund.
Khi
lỡ
yêu
ai
đâu
cần
đắn
đo
Wenn
man
sich
versehentlich
in
jemanden
verliebt,
braucht
es
kein
Zögern.
Tôi
lỡ
yêu
em
nên
chỉ
biết
nhớ
mong
âm
thầm
Ich
habe
mich
versehentlich
in
dich
verliebt,
kann
dich
also
nur
heimlich
vermissen
und
ersehnen.
Tôi
yêu
em
dù
biết
sẽ
không
được
gì
(dẫu
tình
trái
ngang)
Ich
liebe
dich,
obwohl
ich
weiß,
dass
ich
nichts
bekommen
werde
(obwohl
die
Liebe
verboten
ist).
Tôi
yêu
em
dù
biết
tình
không
đáp
trả
(dẫu
tình
dối
gian)
Ich
liebe
dich,
obwohl
ich
weiß,
dass
die
Liebe
nicht
erwidert
wird
(obwohl
die
Liebe
trügerisch
ist).
Khi
lỡ
yêu
ai
đâu
cần
lý
do
Wenn
man
sich
versehentlich
in
jemanden
verliebt,
braucht
es
keinen
Grund.
Khi
lỡ
yêu
ai
đâu
cần
đắn
đo
Wenn
man
sich
versehentlich
in
jemanden
verliebt,
braucht
es
kein
Zögern.
Tôi
lỡ
yêu
em
nên
chỉ
biết
nhớ
mong
âm
thầm
Ich
habe
mich
versehentlich
in
dich
verliebt,
kann
dich
also
nur
heimlich
vermissen
und
ersehnen.
Khi
lỡ
yêu
ai
đâu
cần
lý
do
Wenn
man
sich
versehentlich
in
jemanden
verliebt,
braucht
es
keinen
Grund.
Khi
lỡ
yêu
ai
đâu
cần
đắn
đo
Wenn
man
sich
versehentlich
in
jemanden
verliebt,
braucht
es
kein
Zögern.
Tôi
lỡ
yêu
em
nên
chỉ
biết
nhớ
mong
âm
thầm
Ich
habe
mich
versehentlich
in
dich
verliebt,
kann
dich
also
nur
heimlich
vermissen
und
ersehnen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tuanpham Khai
Альбом
Khi
дата релиза
22-09-2009
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.