Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mai Yeu Nguoi
Ich werde dich für immer lieben
Tình
ngỡ
đã
đến
với
ta
trong
đời
như
giấc
mộng
Die
Liebe,
dachte
ich,
kam
wie
ein
Traum
in
mein
Leben
Nồng
ấm
với
những
ngất
ngây
trên
đôi
môi
chiếc
hôn
đầu
Warm
und
berauschend
der
erste
Kuss
auf
deinen
Lippen
Đắm
đuối
thiết
tha
bên
nhau
ta
yêu
em
điên
dại
Leidenschaftlich
und
innig
zusammen,
ich
liebte
dich
wie
verrückt
Rồi
bỗng
gió
cuốn
cuốn
trôi
em
dần
xa
vắng
rồi
Dann
plötzlich
fegte
der
Wind
dich
fort,
du
warst
verschwunden
Tình
ấy
cứ
mãi
đắm
say
trong
con
tim
lỡ
yêu
người
Diese
Liebe
brennt
noch
immer
in
meinem
Herzen,
das
sich
in
dich
verliebte
Vẫn
ánh
mắt
chứa
chan
đêm
đêm,
Noch
immer
dein
Blick
voller
Sehnsucht,
Nacht
für
Nacht,
ta
luôn
trông
chờ
ich
warte
immerzu
Biết
bao
giờ
trái
tim
người
sẽ
quay
về
chốn
nơi
này
Wann
nur
wird
dein
Herz
hierher
zurückkehren?
Giấc
mơ
nào
đã
không
còn
đến
bên
bờ
cõi
thiên
đường
Welcher
Traum
ist
nicht
mehr
ans
Ufer
des
Paradieses
gelangt?
Tình
nào
cho
ta
bao
nhiêu
yêu
thương
ngất
say
Welche
Liebe
gab
mir
so
viel
berauschende
Zuneigung?
Rồi
tình
nơi
đâu
ta
mong
chờ
trông
mãi
Und
wo
ist
die
Liebe,
auf
die
ich
sehnsüchtig
warte
und
Ausschau
halte?
Biết
bao
giờ
trái
tim
người
sẽ
quay
về
chốn
nơi
này
Wann
nur
wird
dein
Herz
hierher
zurückkehren?
Tình
vẫn
mãi
cứ
xa
bên
đời
ta
đứng
nhìn
Die
Liebe
bleibt
fern
von
meinem
Leben,
ich
stehe
und
schaue
zu
Giọt
nước
mắt
nóng
cứ
rơi
rơi
quanh
nỗi
im
lìm
Heiße
Tränen
fallen
und
fallen
um
die
stille
Einsamkeit
Tiếng
hát
cất
lên
chứa
chan
bao
ưu
phiền
Das
Lied,
das
erklingt,
ist
voller
Kummer
Ngày
ấy
sẽ
giữ
mãi
thôi
muôn
đời
ta
nhớ
người
Diesen
Tag
werde
ich
für
immer
bewahren,
mein
Leben
lang
mich
an
dich
erinnern
Dù
đến
suốt
kiếp
sẽ
yêu
trong
hoang
vu
áng
mây
mù
Auch
wenn
ich
dich
bis
ans
Ende
meiner
Tage
lieben
werde,
in
der
Ödnis
trüber
Wolken
Em
sẽ
cất
bước
chân
xa
nơi
chốn
phương
trời
Du
wirst
deine
Schritte
fortsetzen,
fern
an
einem
fernen
Ort
Biết
bao
giờ
trái
tim
người
sẽ
quay
về
chốn
nơi
này
Wann
nur
wird
dein
Herz
hierher
zurückkehren?
Giấc
mơ
nào
đã
không
còn
đến
bên
bờ
cõi
thiên
đường
Welcher
Traum
ist
nicht
mehr
ans
Ufer
des
Paradieses
gelangt?
Tình
nào
cho
ta
bao
nhiêu
yêu
thương
ngất
say
Welche
Liebe
gab
mir
so
viel
berauschende
Zuneigung?
Rồi
tình
nơi
đâu
ta
mong
chờ
trông
mãi
Und
wo
ist
die
Liebe,
auf
die
ich
sehnsüchtig
warte
und
Ausschau
halte?
Biết
bao
giờ
trái
tim
người
sẽ
quay
về
chốn
nơi
này
Wann
nur
wird
dein
Herz
hierher
zurückkehren?
Tình
vẫn
mãi
cứ
xa
bên
đời
ta
đứng
nhìn
Die
Liebe
bleibt
fern
von
meinem
Leben,
ich
stehe
und
schaue
zu
Giọt
nước
mắt
nóng
cứ
rơi
rơi
quanh
nỗi
im
lìm
Heiße
Tränen
fallen
und
fallen
um
die
stille
Einsamkeit
Tiếng
hát
cất
lên
chứa
chan
bao
ưu
phiền
Das
Lied,
das
erklingt,
ist
voller
Kummer
Ngày
ấy
sẽ
giữ
mãi
thôi
muôn
đời
ta
nhớ
người
Diesen
Tag
werde
ich
für
immer
bewahren,
mein
Leben
lang
mich
an
dich
erinnern
Dù
đến
suốt
kiếp
sẽ
yêu
cho
dù
em
nay
đã
xa
Auch
wenn
ich
dich
bis
ans
Ende
meiner
Tage
lieben
werde,
selbst
wenn
du
nun
fern
bist
Em
sẽ
cất
bước
chân
xa
nơi
chốn
phương
trời
Du
wirst
deine
Schritte
fortsetzen,
fern
an
einem
fernen
Ort
Biết
bao
giờ
trái
tim
người
sẽ
quay
về
chốn
nơi
này
Wann
nur
wird
dein
Herz
hierher
zurückkehren?
Giấc
mơ
nào
đã
không
còn
đến
bên
bờ
cõi
thiên
đường
Welcher
Traum
ist
nicht
mehr
ans
Ufer
des
Paradieses
gelangt?
Tình
nào
cho
ta
yêu
thương
bao
nhiêu
say
nồng
Welche
Liebe
gab
mir
so
viel
leidenschaftliche
Zuneigung?
Rồi
tình
nơi
đâu
cho
ta
đêm
đêm
chờ
trông
Und
wo
ist
die
Liebe,
auf
die
ich
Nacht
für
Nacht
warte
und
Ausschau
halte?
Biết
bao
giờ
trái
tim
người
sẽ
quay
về
chốn
nơi
này
Wann
nur
wird
dein
Herz
hierher
zurückkehren?
Giấc
mơ
nào
đã
không
còn
đến
bên
bờ
cõi
thiên
đường
Welcher
Traum
ist
nicht
mehr
ans
Ufer
des
Paradieses
gelangt?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nhac Nuoc Ngoai, Giangcham Hong
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.