Текст и перевод песни Quang Dung - Mat Le Cho Nguoi (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mat Le Cho Nguoi (Live)
Eyes For You (Live)
Mưa
soi
dấu
chân
em
qua
cầu
The
rain
outlines
your
footprints
on
the
bridge
Theo
những
cánh
rong
trôi
mang
niềm
đau.
Following
the
drifting
seaweed
carrying
sorrow.
Đời
em
đã
khép
. đi
vội
vàng
Your
life
has
come
to
an
end.
Your
departure
was
hasty
Tình
ta
cũng
lấp
lối
thiên
đàng
Our
love
has
also
become
obstructed
and
lost
Như
cánh
chim
khuất
ngàn,
như
cánh
chim
khuất
ngàn
Like
a
bird
lost
in
the
distance,
like
a
bird
lost
in
the
distance
Còn
mong
còn
ngóng
chi
ngày
yêu
dấu.
What
is
there
left
to
hope
for,
to
long
for
from
the
day
of
parting.
Mưa
soi
dấu
chân
em
qua
cầu
The
rain
outlines
your
footprints
on
the
bridge
Theo
những
cánh
rong
trôi
mang
niềm
đau
Following
the
drifting
seaweed
carrying
sorrow
Thời
nào
yêu
hết
trái
tim
buồn,
lời
nào
yêu
hết
trái
tim
buồn
What
time
ever
loved
without
a
heavy
heart,
what
words
ever
loved
without
a
heavy
heart
Xin
giữ
trong
mắt
lệ,
xin
giữ
trong
mắt
lệ
Please,
let
me
keep
this
tear
in
my
eye,
please,
let
me
keep
this
tear
in
my
eye
Nhòa
theo
từng
gót
chân
người
xa
vời.
To
blur
as
each
step
takes
you
farther
away.
Mưa
âm
thầm
buổi
chiều
thổn
thức
The
rain
quietly
whispers
in
the
afternoon
Sẽ
nhạt
nhòa
từ
ngàn
năm
nữa
như
em
khóc
hồn
nhiên
Will
fade
away
a
thousand
years
from
now,
just
as
your
innocent
tears
Nỗi
muộn
phiền
ngày
tàn
hơi
thở
The
sadness
of
the
fading
day,
of
the
fading
breath
Em
thấy
không
cõi
đời
vô
vọng.
Can
you
not
see,
love?
This
world
is
hopeless.
Xin
em
hãy
cho
tôi
tạ
tình,
khi
em
đã
đi
qua
khoảng
đời
tôi.
Please
let
me
thank
you,
as
you
have
passed
through
my
life.
Dù
một
khoảng
khắc
sớm
phai
tàn
Even
if
the
moment
fades
fast
Và
lệ
em
rớt
trên
môi
nhạt
And
your
tears
fell
on
your
pale
lips
Đôi
mắt
em
rất
buồn,
đôi
chúng
ta
rất
buồn
Your
eyes
are
filled
with
sorrow,
our
eyes
together
are
filled
with
sorrow
Vạn
câu
tình
cũ,
xin
gửi
cho
đời.
Ten
thousand
words
of
our
past
love,
I
bid
farewell
to
life.
Trôi
trên
con
sóng
xanh
bạc
đầu
Drifting
on
the
blue-haired
waves
Theo
những
cánh
rong
cưu
mang
niềm
đau.
Following
the
seaweed
burdened
with
sorrow.
Đời
nhau
đã
khép
đi
vội
vàng
Our
lives
have
come
to
an
end,
departed
quickly
Tình
ta
cũng
lấp
lối
thiên
đàng
Our
love
has
also
become
obstructed
and
lost
Như
cánh
chim
khuất
ngàn.
Like
a
bird
lost
in
the
distance.
Như
cánh
chim
khuất
ngàn
Like
a
bird
lost
in
the
distance
Còn
mong
còn
ngóng
chi
ngày
yêu
dấu.
What
is
there
left
to
hope
for,
to
long
for
from
the
day
of
parting.
Thời
nào
yêu
hết
trái
tim
buồn
What
time
ever
loved
without
a
heavy
heart
Lời
nào
yêu
hết
trái
tim
buồn
What
words
ever
loved
without
a
heavy
heart
Xin
giữ
trong
mắt
lệ
xin
giữ
trong
mắt
lệ
Please,
let
me
keep
this
tear
in
my
eye,
please,
let
me
keep
this
tear
in
my
eye
Nhòa
theo
từng
gót
chân
người
trông
vời.
To
blur
as
each
step
takes
you
forever
away.
Mưa
âm
thầm
buổi
chiều
thổn
thức
The
rain
quietly
whispers
in
the
afternoon
Sẽ
nhạt
nhòa
từ
ngàn
năm
nữa
như
em
khóc
hồn
nhiên
Will
fade
away
a
thousand
years
from
now,
just
as
your
innocent
tears
Nỗi
muộn
phiền
ngày
tàn
hơi
thở
The
sadness
of
the
fading
day,
of
the
fading
breath
Em
thấy
không
cõi
đời
vô
vọng.
Can
you
not
see,
love?
This
world
is
hopeless.
Xin
xin
em
hãy
cho
tôi
tạ
tình
Please
let
me
thank
you
Khi
em
đã
đi
qua
khoảng
đời
tôi.
As
you
have
passed
through
my
life.
Dù
một
khoảnh
khắc
sớm
phai
tàn
Even
if
the
moment
fades
fast
Và
lệ
em
rớt
trên
môi
nhạt
And
your
tears
fell
on
your
pale
lips
Đôi
mắt
em
rất
buồn
đôi
chúng
ta
rất
buồn
Your
eyes
are
filled
with
sorrow,
our
eyes
together
are
filled
with
sorrow
Vàng
câu
tình
cũ
gửi
vời
cho
đời.
Ten
thousand
words
of
our
past
love,
I
bid
farewell
to
life.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.