Quang Dung - Mẹ Tôi - Trần Tiến - перевод текста песни на немецкий

Mẹ Tôi - Trần Tiến - Quang Dũngперевод на немецкий




Mẹ Tôi - Trần Tiến
Meine Mutter - Trần Tiến
Mẹ ơi con đã già rồi
Mama, ich bin schon alt geworden
Con ngồi nhớ mẹ, khóc như trẻ con
Ich sitze hier und vermisse dich, weine wie ein kleines Kind
Mẹ ơi con đã già rồi
Mama, ich bin schon alt geworden
Con ngồi ngớ ngẩn, nhớ căn nhà xưa
Ich sitze hier gedankenverloren, erinnere mich an das alte Haus
Ngày xưa cha ngồi uống rượu, mẹ ngồi đan áo
Früher saß Vater und trank Alkohol, Mutter saß und strickte
Ngoài hiên, mùa đông cây bàng đổ
Draußen auf der Veranda, im Winter, fielen die Blätter des Mandelbaums
Ngày xưa chị hát vu những câu ca cổ cho em làm thơ
Früher sang meine Schwester leise alte Volkslieder, damit ich Gedichte schreiben konnte
Ngày xưa, mẹ đắp cho con tấm khăn quàng cổ ấm hơi mẹ tôi
Früher legtest du mir den Schal um, warm von deiner Wärme, meine Mutter
Ngày xưa bên giường cha nằm, mẹ buồn xa vắng
Früher, neben Vaters Bett, warst du traurig und fern
Nhìn cha, thương cha chí lớn không thành
Sahst Vater an, bedauertest, dass seine großen Ambitionen unerfüllt blieben
Biển sóng thét gào
Das Meer brüllt mit seinen Wellen
Một ngày nhớ mẹ sóng trào khơi xa
An einem Tag, an dem ich dich vermisse, schlagen die Wellen weit draußen auf
Trời gió mây ngàn
Der Himmel, Wind, tausend Wolken
Một ngày khóc mẹ trăm ngàn sao rơi
An einem Tag, an dem ich um dich weine, fallen hunderttausend Sterne
Mẹ ơi thế giới mênh mông
Mama, die Welt ist riesig
Mênh mông không bằng nhà mình
Riesig, aber nicht so groß wie unser Zuhause
Tuổi thơ như chiếc gối êm
Die Kindheit ist wie ein weiches Kissen
Êm cho tuổi già úp mặt
Weich, damit das Alter sein Gesicht darin verbergen kann
Ngày xưa chị hát vu những câu ca cổ cho em làm thơ
Früher sang meine Schwester leise alte Volkslieder, damit ich Gedichte schreiben konnte
Ngày xưa mẹ đắp cho con tấm khăn quàng cổ ấm hơi mẹ tôi
Früher legtest du mir den Schal um, warm von deiner Wärme, meine Mutter
Ngày xưa bên giường cha nằm, mẹ buồn xa vắng
Früher, neben Vaters Bett, warst du traurig und fern
Nhìn cha, thương cha chí lớn không thành
Sahst Vater an, bedauertest, dass seine großen Ambitionen unerfüllt blieben
Biển sóng thét gào
Das Meer brüllt mit seinen Wellen
Một ngày nhớ mẹ sóng trào khơi xa
An einem Tag, an dem ich dich vermisse, schlagen die Wellen weit draußen auf
Trời gió mây ngàn
Der Himmel, Wind, tausend Wolken
Một ngày khóc mẹ trăm ngàn sao rơi
An einem Tag, an dem ich um dich weine, fallen hunderttausend Sterne
Mẹ ơi thế giới mênh mông
Mama, die Welt ist riesig
Mênh mông không bằng nhà mình
Riesig, aber nicht so groß wie unser Zuhause
Tuổi thơ như chiếc gối êm
Die Kindheit ist wie ein weiches Kissen
Êm cho tuổi già úp mặt
Weich, damit das Alter sein Gesicht darin verbergen kann
Trèo lên dãy núi thiên thai, ối a
Ich klettere auf das Thiên Thai Gebirge, o ja
Mẹ tôi trông áng mây vàng
Meine Mutter schaut zu den goldenen Wolken
Mẹ ơi hãy dắt con theo, ối a
Mama, nimm mich mit, o ja
Để con mãi mãi bên mẹ
Damit ich für immer bei dir sein kann
Mẹ ơi thế giới mênh mông
Mama, die Welt ist riesig
Mênh mông không bằng nhà mình
Riesig, aber nicht so groß wie unser Zuhause
cho phú quý vinh quang
Auch wenn Reichtum und Ruhm
Vinh quang không bằng mẹ
Ruhm ist nicht so viel wert wie dich zu haben, Mutter
Biển sóng thét gào
Das Meer brüllt mit seinen Wellen
Một ngày nhớ mẹ sóng trào khơi xa
An einem Tag, an dem ich dich vermisse, schlagen die Wellen weit draußen auf
Trời gió mây ngàn
Der Himmel, Wind, tausend Wolken
Một ngày khóc mẹ trăm ngàn sao rơi
An einem Tag, an dem ich um dich weine, fallen hunderttausend Sterne
Trèo lên dãy núi thiên thai ối a
Ich klettere auf das Thiên Thai Gebirge, o ja
Mẹ tôi về đâu?
Meine Mutter, wohin gehst du?
Ngàn năm mây trắng bay theo ối a
Tausend Jahre fliegen weiße Wolken dir nach, o ja
Mẹ ơi, mẹ về đâu?
Mama, wohin gehst du?
Trèo lên dãy núi thiên thai ối a
Ich klettere auf das Thiên Thai Gebirge, o ja
Mẹ tôi về đâu?
Meine Mutter, wohin gehst du?
Ngàn năm mây trắng bay theo ối a
Tausend Jahre fliegen weiße Wolken dir nach, o ja
Mẹ ơi, mẹ về đâu?
Mama, wohin gehst du?





Авторы: Quang Dung, Trần Tiến


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.