Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mẹ Tôi - Trần Tiến
My Mother - Trần Tiến
Mẹ
ơi
con
đã
già
rồi
Mother,
I'm
old
now
Con
ngồi
nhớ
mẹ,
khóc
như
trẻ
con
I
sit
and
miss
you,
crying
like
a
child
Mẹ
ơi
con
đã
già
rồi
Mother,
I'm
old
now
Con
ngồi
ngớ
ngẩn,
nhớ
căn
nhà
xưa
I
sit
bewildered,
missing
our
old
house
Ngày
xưa
cha
ngồi
uống
rượu,
mẹ
ngồi
đan
áo
Back
then,
father
sat
drinking
wine,
you
sat
knitting
Ngoài
hiên,
mùa
đông
cây
bàng
lá
đổ
Outside
on
the
porch,
in
winter,
the
banyan
tree
shed
its
leaves
Ngày
xưa
chị
hát
vu
vơ
những
câu
ca
cổ
cho
em
làm
thơ
Back
then,
my
sister
hummed
old
folk
songs
for
me
to
write
poems
to
Ngày
xưa,
mẹ
đắp
cho
con
tấm
khăn
quàng
cổ
ấm
hơi
mẹ
tôi
Back
then,
you
wrapped
a
warm
scarf
around
my
neck,
warm
with
your
breath
Ngày
xưa
bên
giường
cha
nằm,
mẹ
buồn
xa
vắng
Back
then,
by
father's
bedside,
you
were
sad
and
distant
Nhìn
cha,
thương
cha
chí
lớn
không
thành
Looking
at
him,
heartbroken
that
his
great
ambitions
went
unfulfilled
Biển
sóng
thét
gào
The
ocean
waves
roar
Một
ngày
nhớ
mẹ
sóng
trào
khơi
xa
On
days
I
miss
you,
waves
surge
in
the
distant
sea
Trời
gió
mây
ngàn
The
sky
with
wind
and
thousands
of
clouds
Một
ngày
khóc
mẹ
trăm
ngàn
sao
rơi
On
days
I
cry
for
you,
a
hundred
thousand
stars
fall
Mẹ
ơi
thế
giới
mênh
mông
Mother,
the
world
is
vast
Mênh
mông
không
bằng
nhà
mình
Vast,
but
not
as
much
as
our
home
Tuổi
thơ
như
chiếc
gối
êm
Childhood
is
like
a
soft
pillow
Êm
cho
tuổi
già
úp
mặt
Soft
for
old
age
to
bury
my
face
in
Ngày
xưa
chị
hát
vu
vơ
những
câu
ca
cổ
cho
em
làm
thơ
Back
then,
my
sister
hummed
old
folk
songs
for
me
to
write
poems
to
Ngày
xưa
mẹ
đắp
cho
con
tấm
khăn
quàng
cổ
ấm
hơi
mẹ
tôi
Back
then,
you
wrapped
a
warm
scarf
around
my
neck,
warm
with
your
breath
Ngày
xưa
bên
giường
cha
nằm,
mẹ
buồn
xa
vắng
Back
then,
by
father's
bedside,
you
were
sad
and
distant
Nhìn
cha,
thương
cha
chí
lớn
không
thành
Looking
at
him,
heartbroken
that
his
great
ambitions
went
unfulfilled
Biển
sóng
thét
gào
The
ocean
waves
roar
Một
ngày
nhớ
mẹ
sóng
trào
khơi
xa
On
days
I
miss
you,
waves
surge
in
the
distant
sea
Trời
gió
mây
ngàn
The
sky
with
wind
and
thousands
of
clouds
Một
ngày
khóc
mẹ
trăm
ngàn
sao
rơi
On
days
I
cry
for
you,
a
hundred
thousand
stars
fall
Mẹ
ơi
thế
giới
mênh
mông
Mother,
the
world
is
vast
Mênh
mông
không
bằng
nhà
mình
Vast,
but
not
as
much
as
our
home
Tuổi
thơ
như
chiếc
gối
êm
Childhood
is
like
a
soft
pillow
Êm
cho
tuổi
già
úp
mặt
Soft
for
old
age
to
bury
my
face
in
Trèo
lên
dãy
núi
thiên
thai,
ối
a
Climbing
the
Thiên
Thai
mountain
range,
oh
Mẹ
tôi
trông
áng
mây
vàng
My
mother
looks
at
the
golden
clouds
Mẹ
ơi
hãy
dắt
con
theo,
ối
a
Mother,
please
take
me
with
you,
oh
Để
con
mãi
mãi
bên
mẹ
So
I
can
be
with
you
forever
Mẹ
ơi
thế
giới
mênh
mông
Mother,
the
world
is
vast
Mênh
mông
không
bằng
nhà
mình
Vast,
but
not
as
much
as
our
home
Dù
cho
phú
quý
vinh
quang
Even
with
wealth
and
glory
Vinh
quang
không
bằng
có
mẹ
Glory
is
nothing
compared
to
having
you
Biển
sóng
thét
gào
The
ocean
waves
roar
Một
ngày
nhớ
mẹ
sóng
trào
khơi
xa
On
days
I
miss
you,
waves
surge
in
the
distant
sea
Trời
gió
mây
ngàn
The
sky
with
wind
and
thousands
of
clouds
Một
ngày
khóc
mẹ
trăm
ngàn
sao
rơi
On
days
I
cry
for
you,
a
hundred
thousand
stars
fall
Trèo
lên
dãy
núi
thiên
thai
ối
a
Climbing
the
Thiên
Thai
mountain
range,
oh
Mẹ
tôi
về
đâu?
Where
has
my
mother
gone?
Ngàn
năm
mây
trắng
bay
theo
ối
a
For
a
thousand
years,
white
clouds
follow,
oh
Mẹ
ơi,
mẹ
về
đâu?
Mother,
where
have
you
gone?
Trèo
lên
dãy
núi
thiên
thai
ối
a
Climbing
the
Thiên
Thai
mountain
range,
oh
Mẹ
tôi
về
đâu?
Where
has
my
mother
gone?
Ngàn
năm
mây
trắng
bay
theo
ối
a
For
a
thousand
years,
white
clouds
follow,
oh
Mẹ
ơi,
mẹ
về
đâu?
Mother,
where
have
you
gone?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Quang Dung, Trần Tiến
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.