Текст и перевод песни Quang Dung - Ngày Về
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bỗng
một
ngày
dòng
tin
mẹ
ơi
con
khó
thở,
Suddenly
one
day,
the
news
came
that
I
was
struggling
to
breathe,
Nơi
xứ
lạ,
cho
hỏi
em
tôi
đang
ở
đâu?
In
a
foreign
land,
I
inquired
about
the
whereabouts
of
my
sibling?
Ở
nhà
cha
già,
em
thơ
nước
mắt
chôn
sâu,
At
home,
the
elderly
father,
young
sibling
deeply
mourn,
Vợ
hiền,
con
ngoan
nước
mặt
cạn
cả
đêm
thâu.
Virtuous
wife,
dutiful
children,
tears
ran
dry
throughout
the
night.
Tuổi
đôi
mươi,
tung
bay
trời
xa,
At
the
age
of
twenty,
soared
high
in
the
distant
sky,
Mặc
lời
cha,
con
quyết
phải
đi
xa.
Despite
father's
plea,
I
insisted
on
leaving
far
and
wide.
Ngày
phi
trường,
vẫy
tay
hẹn
gặp
lại,
At
the
airport,
waved
goodbye
with
a
promise
to
meet
again,
Ngày
hay
tin,
biết
rằng
đó
là
ngày
chia
xa.
The
day
I
received
the
news,
I
realized
it
was
the
day
of
separation.
Mẹ
ơi
con
xin
lỗi
mẹ
ơi
Mother,
I
apologize,
my
dear
Mother
Giấc
mộng
này,
xin
gửi
lại
nơi
xứ
lạ.
This
dream,
I
bid
farewell
in
a
foreign
land.
Gửi
lại
đây,
cả
tuôi
đôi
mươi,
Leaving
behind,
my
youthful
twenties,
Về
đất
mẹ,
ấm
trọn
tình
người.
Returning
to
my
homeland,
where
love
abounds.
Ngày
ra
đi,
em
mang
cả
ước
mơ,
The
day
I
left,
I
carried
with
me
aspirations,
Ngày
em
về
mang
lấy
cả
nhớ
thương.
The
day
I
return,
I
bear
with
me
fond
memories.
Chúng
con
đây,
xin
gửi
trọn
lời
chào,
We,
your
children,
extend
our
heartfelt
greetings,
Chào
mọi
người,
từ
giã
kiếp
mưu
sinh.
To
all,
as
we
bid
farewell
to
a
life
of
struggle.
Mẹ
ơi,
con
xin
lỗi
mẹ
ơi.
Mother,
I
apologize,
my
dear
Mother.
Tuổi
đôi
mươi,
tung
bay
trời
xa,
At
the
age
of
twenty,
soared
high
in
the
distant
sky,
Mặc
lời
cha,
con
quyết
phải
đi
xa.
Despite
father's
plea,
I
insisted
on
leaving
far
and
wide.
Ngày
phi
trường,
vẫy
tay
hẹn
gặp
lại,
At
the
airport,
waved
goodbye
with
a
promise
to
meet
again,
Ngày
hay
tin,
biết
rằng
đó
là
ngày
chia
xa.
The
day
I
received
the
news,
I
realized
it
was
the
day
of
separation.
Mẹ
ơi
con
xin
lỗi
mẹ
ơi
Mother,
I
apologize,
my
dear
Mother
Giấc
mộng
này,
xin
gửi
lại
nơi
xứ
lạ.
This
dream,
I
bid
farewell
in
a
foreign
land.
Gửi
lại
đây,
cả
tuôi
đôi
mươi,
Leaving
behind,
my
youthful
twenties,
Về
đất
mẹ,
ấm
trọn
tình
người.
Returning
to
my
homeland,
where
love
abounds.
Ngày
ra
đi,
em
mang
cả
ước
mơ,
The
day
I
left,
I
carried
with
me
aspirations,
Ngày
em
về
mang
lấy
cả
nhớ
thương.
The
day
I
return,
I
bear
with
me
fond
memories.
Chúng
con
đây,
xin
gửi
trọn
lời
chào,
We,
your
children,
extend
our
heartfelt
greetings,
Chào
mọi
người,
từ
giã
kiếp
mưu
sinh.
To
all,
as
we
bid
farewell
to
a
life
of
struggle.
Mẹ
ơi,
con
xin
lỗi
mẹ
ơi.
Mother,
I
apologize,
my
dear
Mother.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sontrinh Cong
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.