Quang Dung - Nhánh Lan Rừng - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Quang Dung - Nhánh Lan Rừng




Nhánh Lan Rừng
Лесная орхидея
Về thăm thành phố
Возвращаюсь в город,
Náo nức mùa xuân
Весна бурлит вокруг,
Ba trên lưng
В рюкзаке за спиной
Mang theo nhánh lan rừng.
Несу тебе лесную орхидею.
người chiến sĩ, áo vương bụi đường xa, đi giữa dòng người
Солдат, покрытый дорожной пылью, идет среди людей,
Qua phố phường đông vui.
Сквозь шумные улицы.
Nhánh lan rừng đã nở
Лесная орхидея расцвела,
Những cánh hoa trắng xinh
Белые лепестки так прекрасны,
Lung linh trong ánh nắng
Сверкают на солнце,
Hoa tươi như nụ cười
Цветы свежи, как моя улыбка,
Trên đôi môi của anh.
На моих губах, дорогая.
Nhớ lúc chiến đấu
Помню, как в бою,
Khi dừng chân
Остановившись на привал,
Bên bờ suối vắng
У тихого ручья,
Thấy nhánh lan rừng
Увидел лесную орхидею,
vẫn xanh
Листья все еще зелены,
Trên cành cháy khô
На обгоревшей ветке,
Gợi lên lời hát
Она навеяла песню
Trong tâm
В душе
Người lính trẻ
Молодого солдата,
Gió mưa không phai tàn
Ветер и дождь не смогли погубить
Loài hoa trắng phong lan.
Белую лесную орхидею.
Những lúc tiếng súng, đã tạm yên
Когда стихал грохот орудий,
Nghe dòng suối hát
Слушая журчание ручья,
Lấy nhánh lan rừng
Мы срывали лесную орхидею,
Khoe với nhau
Хвастались друг другу,
Khi nào nở hoa
Когда она зацветет.
cho đời lính chinh chiến
Пусть солдатская жизнь полна сражений,
Qua nhiều gian khổ
И множества лишений,
Vẫn hẹn ngày trở về
Мы ждали дня возвращения,
Trọn vẹn bao ước mơ.
Чтобы исполнить все свои мечты.
Về thăm thành phố
Возвращаюсь в город,
Náo nức mùa xuân
Весна бурлит вокруг,
Ba trên lưng
В рюкзаке за спиной
Đơn nhánh lan rừng.
Скромная лесная орхидея.
Với quà biên giới
С подарком с границы
Anh sẽ tặng người thân, ánh mắt nụ cười
Я подарю родным свой взгляд и улыбку,
Quên tháng ngày xa xôi.
Забыв о днях разлуки.
Chúc anh người lính trẻ
Желаю тебе, юный солдат,
Xuân đến muôn ý thơ
Пусть весна принесет вдохновение,
Xuân vui trong ước
Пусть весна исполнит мечты,
Như hoa kia vẫn nở
Как этот цветок, что цветет
Bên nhánh lan rừng.
Рядом с лесной орхидеей.
Về thăm thành phố
Возвращаюсь в город,
Náo nức mùa xuân
Весна бурлит вокруг,
Ba trên lưng
В рюкзаке за спиной
Mang theo nhánh lan rừng
Несу с собой лесную орхидею.
người chiến sĩ, áo vương bụi đường xa, đi giữa dòng người
Солдат, покрытый дорожной пылью, идет среди людей,
Qua phố phường đông vui
Сквозь шумные улицы.
Nhánh lan rừng đã nở
Лесная орхидея расцвела,
Những cánh hoa trắng xinh
Белые лепестки так прекрасны,
Lung linh trong ánh nắng
Сверкают на солнце,
Hoa tươi như nụ cười
Цветы свежи, как моя улыбка,
Trên đôi môi của anh
На моих губах.
Nhớ lúc chiến đấu
Помню, как в бою,
Khi dừng chân
Остановившись на привал,
Bên bờ suối vắng
У тихого ручья,
Thấy nhánh lan rừng
Увидел лесную орхидею,
vẫn xanh
Листья все еще зелены,
Trên cành cháy khô
На обгоревшей ветке,
Gợi lên lời hát
Она навеяла песню
Trong tâm
В душе
Người lính trẻ
Молодого солдата,
Gió mưa không phai tàn
Ветер и дождь не смогли погубить
Loài hoa trắng phong lan
Белую лесную орхидею.
Những lúc tiếng súng, đã tạm yên
Когда стихал грохот орудий,
Nghe dòng suối hát
Слушая журчание ручья,
Lấy nhánh lan rừng
Мы срывали лесную орхидею,
Khoe với nhau
Хвастались друг другу,
Khi nào nở hoa
Когда она зацветет.
cho đời lính chinh chiến
Пусть солдатская жизнь полна сражений,
Qua nhiều gian khổ
И множества лишений,
Vẫn hẹn ngày trở về
Мы ждали дня возвращения,
Trọn vẹn bao ước
Чтобы исполнить все свои мечты.
Về thăm thành phố
Возвращаюсь в город,
Náo nức mùa xuân
Весна бурлит вокруг,
Ba trên lưng, đơn nhánh lan rừng
В рюкзаке за спиной, скромная лесная орхидея.
Với quà biên giới
С подарком с границы
Anh sẽ tặng người thân, ánh mắt nụ cười
Я подарю родным свой взгляд и улыбку,
Quên tháng ngày xa xôi.
Забыв о днях разлуки.
Chúc anh người lính trẻ
Желаю тебе, юный солдат,
Xuân đến muôn ý thơ
Пусть весна принесет вдохновение,
Xuân vui trong ước
Пусть весна исполнит мечты,
Như hoa kia vẫn nở
Как этот цветок, что цветет
Bên nhánh lan rừng.
Рядом с лесной орхидеей.
Chúc anh người lính trẻ
Желаю тебе, юный солдат,
Xuân đến muôn ý thơ
Пусть весна принесет вдохновение,
Xuân vui trong ước
Пусть весна исполнит мечты,
Như hoa kia vẫn nở
Как этот цветок, что цветет
Bên nhánh lan rừng...
Рядом с лесной орхидеей...






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.