Текст и перевод песни Quang Dung - Que Nha
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Có
một
bài
hát,
là
một
cái
sự
ngẫu
nhiên
There's
a
song
that's
a
coincidence
Quang
Dũng
bất
chợt
nghe
cái
bài
hát
này
Quang
Dung
accidentally
heard
this
song
Trong
một
cái
không
gian
In
a
space
Mà
cái
nơi
đó
không
phải
là
quê
hương
của
mình
Where
it
wasn't
his
homeland
Và,
sau
khi
nghe
cái
bài
hát
này
And
after
hearing
this
song
Quang
Dũng
tìm
được
rất
là
nhiều
điều
Quang
Dung
discovered
a
lot
of
things
Rất
là
nhiều
hình
ảnh
về
cái
quê
hương
của
mình
A
lot
of
images
about
his
homeland
Đây
là
một
bài
hát
mà
Quang
Dũng
muốn
có
một
cái
sự
ngẫu
nhiên
This
was
a
song
that
Quang
Dung
wanted
to
have
a
coincidence
Bởi
vì
à,
Quang
Dũng
nghĩ
là
Because,
Quang
Dung
thought
that
Đôi
khi
cái
sự
ngẫu
nhiên,
nó
cũng
có
cái
ý
nghĩa
của
nó
Sometimes,
a
coincidence
also
has
its
meaning
Bài
hát
được
mang
tên
là
Quê
nhà
The
song
is
entitled
My
Fatherland
Xin
mời
kính
quý
vị
cùng
nghe
sau
đây
Dear
ladies
and
gentlemen,
please
listen
to
the
following
song
Quê
nhà
tôi
ơi
xứ
Đoài
xa
lắm
My
homeland,
my
faraway
Xu
Doai
Khói
chiều
mênh
mông
sông
Đà
buông
nắng
The
evening
mist,
the
Da
River's
setting
sun
Nhớ
thương
làng
quê
Missing
my
hometown
Lũy
tre
bờ
đê
The
bamboo
fence,
the
dike
Ước
mơ
trở
về
bên
mẹ
hiền
ru
bên
thềm
đã
cũ
Wishing
to
return
to
my
mother's
side,
to
the
lullabies
on
the
old
porch
Quê
nhà
tôi
ơi
con
đường
qua
ngõ
My
homeland,
the
path
through
the
alley
Bóng
mẹ
liêu
xiêu
trong
chiều
buông
gió
My
mother's
silhouette
swaying
in
the
windy
dusk
Nhớ
thương
đàn
con
Missing
her
children
Biết
phương
trời
nào?
Which
part
of
the
sky
are
they
in?
Áo
nâu
mùa
đông
thương
mình
lận
đận
The
brown
coat
in
the
winter
sympathizes
with
my
hardships
Đêm
buồn
mẹ
ru
On
sad
nights,
my
mother
sings
a
lullaby
À
ơi,
hoa
bay
lên
trời
cây
chi
ở
lại?
Oh,
the
flowers
fly
up
to
the
sky,
which
tree
stays
behind?
À
ơi,
hoa
cải
lên
trời
Oh,
the
yellow
mustard
flowers
fly
up
to
the
sky
Rau
răm
ở
lại
chịu
đời
đắng
cay
The
marsh
pennywort
stays
behind
to
endure
a
bitter
life
À
ơi,
hoa
bay
lên
trời
cây
chi
ở
lại?
Oh,
the
flowers
fly
up
to
the
sky,
which
tree
stays
behind?
À
ơi,
hoa
cải
lên
trời
Oh,
the
yellow
mustard
flowers
fly
up
to
the
sky
Rau
răm
ở
lại
The
marsh
pennywort
stays
behind
Chịu
đời
đắng
cay
To
endure
a
bitter
life
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.