Quang Dung - Ru Ta Ngam Ngui - перевод текста песни на немецкий

Ru Ta Ngam Ngui - Quang Dũngперевод на немецкий




Ru Ta Ngam Ngui
Mich in Schwermut wiegen
Môi nào hãy còn thơm, cho ta phơi cuộc tình
Welche Lippen duften noch, lass mich meine Liebe sonnen,
Tóc nào hãy còn xanh, cho ta chút hồn nhiên
Welches Haar ist noch jung, gib mir ein wenig Unschuld.
Tim nào bình yên, ta rêu rao đời mình
Welches Herz hat Frieden, ich verkünde mein Leben laut,
Xin người hãy gọi tên.
Bitte, nenne meinen Namen.
Khi tình đã vội quên, tim lăn trên đường mòn
Wenn die Liebe eilig vergessen hat, rollt das Herz auf dem Trampelpfad.
Trên giọt máu cuồng điên, con chim đứng lặng câm
Auf dem Tropfen rasenden Blutes, steht der Vogel stumm und still.
Khi về trong mùa đông, tay rong rêu muộn màng
Wenn ich im Winter heimkehre, sind meine Hände moosbedeckt und spät.
Thôi chờ những rạng đông
Ich warte nicht mehr auf die Morgenröte.
Xin chờ những rạng đông
Lass mich auf die Morgenröte warten.
Đời sao im vắng
Das Leben, warum so still?
Như đồng lúa gặt xong
Wie ein abgeerntetes Reisfeld,
Như rừng núi bỏ hoang
Wie ein verlassener Bergwald.
Người về soi bóng mình
Du kehrst zurück, siehst deinen Schatten
Giữa tường trắng lặng câm
An der stummen, weißen Wand.
đường phố nào vui, cho ta qua một ngày
Gibt es eine fröhliche Straße, damit ich einen Tag dort verbringen kann?
sợi tóc nào bay, trong trí nhớ nhỏ nhoi
Fliegt eine Haarsträhne, in meiner kargen Erinnerung?
Không còn, không còn ai, ta trôi trong cuộc đời
Niemand mehr, niemand mehr da, ich treibe durch das Leben.
Không chờ, không chờ ai
Ich warte nicht, warte auf niemanden.
Em về, hãy về đi, ta phiêu du một đời
Du kehrst heim, geh nur deinen Weg, ich schweife ein Leben lang umher.
Hương trầm còn đây, ta thắp nốt chiều nay
Ist noch Weihrauch da, den Rest zünde ich heute Abend an.
Xin ngủ trong vòng nôi, ta ru ta ngậm ngùi
Lass mich in der Wiege schlafen, ich wiege mich in Wehmut ein.
Xin ngủ dưới vòm cây
Lass mich unter dem Blätterdach schlafen.
Xin chờ những rạng đông
Lass mich auf die Morgenröte warten.
Đời sao im vắng
Das Leben, warum so still?
Như đồng lúa gặt xong
Wie ein abgeerntetes Reisfeld,
Như rừng núi bỏ hoang
Wie ein verlassener Bergwald.
Người về soi bóng mình
Du kehrst zurück, siehst deinen Schatten
Giữa tường trắng lặng câm
An der stummen, weißen Wand.
đường phố nào vui, cho ta qua một ngày
Gibt es eine fröhliche Straße, damit ich einen Tag dort verbringen kann?
sợi tóc nào bay, trong trí nhớ nhỏ nhoi
Fliegt eine Haarsträhne, in meiner kargen Erinnerung?
Không còn, không còn ai, ta trôi trong cuộc đời
Niemand mehr, niemand mehr da, ich treibe durch das Leben.
Không chờ, không chờ ai
Ich warte nicht, warte auf niemanden.
Em về, hãy về đi, ta phiêu du một đời
Du kehrst heim, geh nur deinen Weg, ich schweife ein Leben lang umher.
Hương trầm còn đây, ta thắp nốt chiều nay
Ist noch Weihrauch da, den Rest zünde ich heute Abend an.
Xin ngủ trong vòng nôi, ta ru ta ngậm ngùi
Lass mich in der Wiege schlafen, ich wiege mich in Wehmut ein.
Xin ngủ dưới vòm cây
Lass mich unter dem Blätterdach schlafen.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.