Quang Dũng - Rồi Đây Anh Sẽ - перевод текста песни на русский

Rồi Đây Anh Sẽ - Quang Dũngперевод на русский




Rồi Đây Anh Sẽ
А потом я отведу тебя домой
Rồi đây anh sẽ đưa em về nhà
А потом я отведу тебя домой,
Nhà của đôi ta xinh xinh nhỏ
В наш маленький, уютный дом,
vườn rau xanh ngát ngoại ô
С зеленым садом в пригороде,
mùa mưa hay nắng mộng
Где мечтательно проходят дожди и солнечные дни.
Cây me già trong ngõ
Старое дерево ме у ворот,
Hoa đổ về khuya
Листья опадают к ночи,
Mùi hương lối xóm bay đi tràn trề
Аромат соседских домов разносится повсюду.
Rồi đây ta sẽ đưa nhau về nhà
А потом мы вместе вернемся домой,
Về miền quê ta thơm tho mùi lúa
В наш родной край, благоухающий рисовыми полями,
cầu ao yên giấc ngủ trưa
Где пруды мирно спят в полуденный зной,
đồi non êm ái cỏ hoa
А холмы покрыты мягкой травой и цветами.
Con sông nào đưa lối?
Какая река укажет нам путь?
Tiếng hát nào chơi vơi?
Чей голос повиснет в воздухе?
Biển Đông vỗ sóng ru ta bồi hồi
Южно-Китайское море плещет волнами, убаюкивая нас.
Về đây với những bước chân trìu mến
Вернемся сюда с нежными шагами,
Những bước chân êm trên phố phường quen
Тихими шагами по знакомым улицам,
Nếu mưa rơi sẽ mát lòng em
Если пойдет дождь, он освежит тебя.
Về đây ta sẽ tới ngôi chùa
Вернемся сюда, к старому храму,
Gióng tiếng chuông xưa, nghe tiếng tình thơ
Услышим древний звон колоколов, звуки любовной поэзии,
Bến đò xưa, lái vẫn chờ
У старой пристани, где все еще ждет лодочница.
Rồi đây anh sẽ đưa em trở về
А потом я отведу тебя обратно,
Về nơi công viên yên vui lặng lẽ
В тихий, уютный парк,
Hãy ngồi đây ghế đá ngày xưa
Давай сядем на ту же каменную скамейку,
Dưới đồi thông gió lửng
Под соснами, где ветер лениво колышет ветви.
Con chim nào thường hay hót
Какая птица обычно поет здесь?
Con bướm nào thường hay bay
Какая бабочка обычно порхает здесь?
Về đây với những thương yêu hàng ngày
Вернемся сюда, к нашей повседневной любви.
Rồi đây ta sẽ đưa nhau về nhà
А потом мы вместе вернемся домой,
Về miền quê ta thơm tho mùi lúa
В наш родной край, благоухающий рисовыми полями,
cầu ao yên giấc ngủ trưa
Где пруды мирно спят в полуденный зной,
đồi non êm ái cỏ hoa
А холмы покрыты мягкой травой и цветами.
Con sông nào đưa lối?
Какая река укажет нам путь?
Tiếng hát nào chơi vơi?
Чей голос повиснет в воздухе?
Biển Đông vỗ sóng ru ta bồi hồi
Южно-Китайское море плещет волнами, убаюкивая нас.
Về đây với những bước chân trìu mến
Вернемся сюда с нежными шагами,
Những bước chân êm trên phố phường quen
Тихими шагами по знакомым улицам,
Nếu mưa rơi sẽ mát lòng em
Если пойдет дождь, он освежит тебя.
Về đây ta sẽ tới ngôi chùa
Вернемся сюда, к старому храму,
Gióng tiếng chuông xưa, nghe tiếng tình thơ
Услышим древний звон колоколов, звуки любовной поэзии,
Bến đò xưa, lái vẫn chờ
У старой пристани, где все еще ждет лодочница.
Rồi đây anh sẽ đưa em trở về
А потом я отведу тебя обратно,
Về nơi công viên yên vui lặng lẽ
В тихий, уютный парк,
Hãy ngồi đây ghế đá ngày xưa
Давай сядем на ту же каменную скамейку,
Dưới đồi thông gió lửng
Под соснами, где ветер лениво колышет ветви.
Con chim nào thường hay hót
Какая птица обычно поет здесь?
Con bướm nào thường hay bay
Какая бабочка обычно порхает здесь?
Về đây với những thương yêu hàng ngày
Вернемся сюда, к нашей повседневной любви.
Biển Đông vỗ sóng ru ta đời đời
Южно-Китайское море плещет волнами, убаюкивая нас вечно.
Biển Đông vỗ sóng ru ta đời đời
Южно-Китайское море плещет волнами, убаюкивая нас вечно.





Авторы: Phạm Duy


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.