Quang Dung - Thu Hat Cho Nguoi - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Quang Dung - Thu Hat Cho Nguoi




Thu Hat Cho Nguoi
A Song for You
Dòng sông nào đưa người tình đi biền biệt
Which river has taken my love away?
Mùa thu nào cho người về thăm bến xưa
Which autumn will bring you back to this old shore?
Hoàng hạc bay, bay mãi bỏ trời
The yellow crane has flown away, leaving my dreams behind,
Về đồi sim, ta nhớ người bờ
Back to the purple rhododendron hill, I miss you so much.
Ta vẫn chờ em dưới gốc sim già đó
I'm still waiting for you under the old purple rhododendron tree,
Để hái dâng người một đóa đẫm tương
To pick a flower for you, drenched in my longing,
Đêm nguyệt cầm ta gọi em trong gió
In the moonlight, I call your name to the wind,
Sáng linh lan hồn ta khóc bao giờ
In the morning, the lily of the valley weeps for me.
Ta vẫn chờ em trên bao la đồi nương
I'm still waiting for you on the vast hillside,
Trong mênh mông chiều sương
In the vast twilight mist,
Giữa thu vàng, bên đồi sim trái chín
Amidst the golden autumn, by the purple rhododendron hill,
Một mình ta ngồi khóc tuổi thơ bay
I sit alone, weeping as my childhood fades away.
Thời gian nào trôi bồng bềnh trên phận người
What time has passed so lightly over my life?
Biệt ly nào không muộn phiền trên dấu môi
What parting has not left a lingering sorrow on my lips?
Mùa vàng lên biêng biếc bóng chiều rơi
As the golden season rises, the evening shadows fall,
Nhạc hoài mong, ta hát xa người
My music yearns for you, I sing because you are far away.
Ta vẫn chờ em dưới gốc sim già đó
I'm still waiting for you under the old purple rhododendron tree,
Để hái dâng người một đóa đẫm tương
To pick a flower for you, drenched in my longing,
Đêm nguyệt cầm ta gọi em trong gió
In the moonlight, I call your name to the wind,
Sáng linh lan hồn ta khóc bao giờ
In the morning, the lily of the valley weeps for me.
Ta vẫn chờ em trên bao la đồi nương
I'm still waiting for you on the vast hillside,
Trong mênh mông chiều sương
In the vast twilight mist,
Giữa thu vàng, bên đồi sim trái chín
Amidst the golden autumn, by the purple rhododendron hill,
Một mình ta ngồi khóc tuổi thơ bay
I sit alone, weeping as my childhood fades away.
Thời gian nào trôi bồng bềnh trên phận người
What time has passed so lightly over my life?
Biệt ly nào không muộn phiền trên dấu môi
What parting has not left a lingering sorrow on my lips?
Mùa vàng lên biêng biếc bóng chiều rơi
As the golden season rises, the evening shadows fall,
Nhạc hoài mong, ta hát xa người
My music yearns for you, I sing because you are far away.
Thu hát cho người
Autumn sings for you,
Thu hát cho người
Autumn sings for you,
Người yêu ơi!
My love!





Авторы: Bienvu Duc Sao


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.