Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tự Tình Khúc (feat. Hồng Nhung)
Selbstbekenntnis (feat. Hồng Nhung)
Tôi
như
trẻ
nhỏ
ngồi
bên
hiên
nhà
Ich
sitze
wie
ein
kleines
Kind
auf
der
Veranda,
Chờ
xem
thế
kỷ
tàn
phai
und
warte
auf
das
Ende
des
Jahrhunderts.
Tôi
như
trẻ
nhỏ
tìm
nơi
nương
tựa
Ich
suche
wie
ein
kleines
Kind
nach
einem
Zufluchtsort,
Mà
sao
vẫn
cứ
lạc
loài?
doch
warum
fühle
ich
mich
immer
noch
verloren?
Tôi
như
là
người
lạc
trong
đô
thị
Ich
bin
wie
ein
Mensch,
der
sich
in
der
Stadt
verirrt
hat,
Một
hôm
đi
về
biển
khơi
und
eines
Tages
zum
Meer
zurückkehrt.
Tôi
như
là
người
một
hôm
quay
lại
Ich
bin
wie
jemand,
der
eines
Tages
zurückkehrt,
Vì
nghe
sa
mạc
nối
dài
weil
er
hört,
wie
die
Wüste
sich
ausdehnt.
Đừng
nghe
tôi
nói
lời
tăm
tối
Höre
nicht
auf
meine
dunklen
Worte,
Đừng
tin
tôi
nhé
vì
tiếng
cười
glaube
mir
nicht,
wegen
meines
Lachens.
Đôi
khi
một
người
dường
như
chờ
đợi
Manchmal
scheint
es,
als
ob
jemand
wartet,
Thật
ra
đang
ngồi
thảnh
thơi
in
Wirklichkeit
sitzt
er
entspannt
da.
Tôi
như
là
người
ngồi
trong
đêm
dài
Ich
bin
wie
jemand,
der
in
der
langen
Nacht
sitzt
Nhìn
tôi
đang
quá
ngậm
ngùi
und
zusieht,
wie
ich
voller
Wehmut
bin.
Tôi
đi
tìm
ngày,
tìm
đêm
lâu
dài
Ich
suche
den
Tag,
die
lange
Nacht,
Một
hôm
thấy
được
đời
tôi
und
eines
Tages
entdecke
ich
mein
Leben.
Tôi
yêu
mọi
người,
cỏ
cây
muôn
loài
Ich
liebe
alle
Menschen,
die
Pflanzen
und
alle
Arten,
Làm
sao
yêu
hết
cuộc
đời
wie
kann
ich
nur
das
ganze
Leben
lieben?
Tôi
như
đường
về
mở
ra
đô
thị
Ich
bin
wie
der
Weg,
der
sich
zur
Stadt
öffnet,
Chờ
chân
thiên
hạ
về
vui
und
warte
darauf,
dass
die
Menschen
fröhlich
zurückkehren.
Tôi
như
nụ
cười
nở
trên
môi
người
Ich
bin
wie
ein
Lächeln,
das
auf
den
Lippen
der
Menschen
erblüht,
Phòng
khi
nhân
loại
biếng
lười
für
den
Fall,
dass
die
Menschheit
träge
wird.
Tìm
tôi
đi
nhé,
đừng
bối
rối
Suche
mich,
meine
Liebe,
sei
nicht
verwirrt,
Đừng
mang
gươm
giáo
vào
với
đời
bringe
keine
Schwerter
und
Speere
in
diese
Welt.
Tôi
như
ngọn
đèn
từng
đêm
vơi
cạn
Ich
bin
wie
eine
Lampe,
die
jede
Nacht
schwächer
wird,
Lửa
lên
thắp
một
niềm
riêng
ihr
Feuer
entzündet
eine
eigene
Freude.
Tôi
như
nụ
hồng
nhiều
khi
ưu
phiền
Ich
bin
wie
eine
Rose,
die
oft
voller
Kummer
ist,
Chờ
tôi
rã
cánh
một
lần
warte
darauf,
dass
ich
einmal
meine
Blütenblätter
verliere.
Một
hôm
buồn
ra
ngắm
dòng
sông
Eines
Tages,
traurig,
schaue
ich
auf
den
Fluss,
Một
hôm
buồn
lên
núi
nằm
xuống
eines
Tages,
traurig,
lege
ich
mich
auf
den
Berg.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Trinh Cong Son
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.