Текст и перевод песни Quang Dũng feat. Hồng Nhung - Tự Tình Khúc (feat. Hồng Nhung)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tự Tình Khúc (feat. Hồng Nhung)
Мелодия Самовыражения (совм. с Хонг Нунг)
Tôi
như
trẻ
nhỏ
ngồi
bên
hiên
nhà
Я
словно
ребенок,
сижу
на
крыльце,
Chờ
xem
thế
kỷ
tàn
phai
Смотрю,
как
век
увядает.
Tôi
như
trẻ
nhỏ
tìm
nơi
nương
tựa
Я
словно
ребенок,
ищу
прибежище,
Mà
sao
vẫn
cứ
lạc
loài?
Но
все
еще
чувствую
себя
потерянным.
Tôi
như
là
người
lạc
trong
đô
thị
Я
словно
потерянный
в
городе
странник,
Một
hôm
đi
về
biển
khơi
Однажды
ушедший
к
морским
волнам.
Tôi
như
là
người
một
hôm
quay
lại
Я
словно
вернувшийся
путник
однажды,
Vì
nghe
sa
mạc
nối
dài
Услышав
зов
бескрайних
песков.
Đừng
nghe
tôi
nói
lời
tăm
tối
Не
слушай
моих
мрачных
речей,
Đừng
tin
tôi
nhé
vì
tiếng
cười
Не
верь
моему
смеху,
прошу.
Đôi
khi
một
người
dường
như
chờ
đợi
Порой,
кажется,
человек
чего-то
ждет,
Thật
ra
đang
ngồi
thảnh
thơi
А
на
самом
деле
он
просто
безмятежен.
Tôi
như
là
người
ngồi
trong
đêm
dài
Я
словно
сижу
в
долгой
ночи,
Nhìn
tôi
đang
quá
ngậm
ngùi
Взгляни,
как
печаль
меня
гложет.
Tôi
đi
tìm
ngày,
tìm
đêm
lâu
dài
Я
ищу
свой
день,
ищу
свою
долгую
ночь,
Một
hôm
thấy
được
đời
tôi
Чтобы
однажды
найти
себя.
Tôi
yêu
mọi
người,
cỏ
cây
muôn
loài
Я
люблю
всех
людей,
травы,
деревья,
все
сущее,
Làm
sao
yêu
hết
cuộc
đời
Но
как
полюбить
всю
жизнь?
Tôi
như
đường
về
mở
ra
đô
thị
Я
словно
дорога,
ведущая
в
город,
Chờ
chân
thiên
hạ
về
vui
Ждущая
радостного
возвращения
людей.
Tôi
như
nụ
cười
nở
trên
môi
người
Я
словно
улыбка
на
чьих-то
губах,
Phòng
khi
nhân
loại
biếng
lười
На
случай,
если
человечество
станет
ленивым.
Tìm
tôi
đi
nhé,
đừng
bối
rối
Найди
меня,
прошу,
не
смущайся,
Đừng
mang
gươm
giáo
vào
với
đời
Не
приноси
мечи
и
копья
в
эту
жизнь.
Tôi
như
ngọn
đèn
từng
đêm
vơi
cạn
Я
словно
лампа,
сгорающая
каждую
ночь,
Lửa
lên
thắp
một
niềm
riêng
Пламя
которой
питает
мою
тайну.
Tôi
như
nụ
hồng
nhiều
khi
ưu
phiền
Я
словно
роза,
порой
полная
печали,
Chờ
tôi
rã
cánh
một
lần
Ждущая,
когда
мои
лепестки
опадут.
Một
hôm
buồn
ra
ngắm
dòng
sông
В
день
печали
я
иду
к
реке,
Một
hôm
buồn
lên
núi
nằm
xuống
В
день
печали
я
иду
в
горы
и
ложусь
на
землю.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Trinh Cong Son
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.