Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Đường
về
canh
thâu
Der
Weg
nach
Hause
in
tiefer
Nacht
Đêm
khuya
ngõ
sâu
như
không
màu
Die
späte
Nacht,
die
Gasse
tief
und
farblos
scheint
Qua
chênh
vênh
có
bao
mái
đầu
Vorbei
an
wankenden
Dächern,
so
viele
Köpfe
darunter
Hắt
hiu
vàng
ánh
điện
câu
Das
gelbe
Licht
der
Straßenlaterne
flackert
trostlos
Đường
dài
không
bóng
Der
lange
Weg,
schattenlos
Xa
nghe
tiếng
ai
ru
mơ
màng
Von
fern
höre
ich
jemandes
verträumtes
Wiegenlied
Mưa
rơi
rơi
xóa
lối
đi
mòn
Der
Regen
fällt,
verwischt
den
ausgetretenen
Pfad
Có
đôi
lòng
vẫn
chờ
mong
Zwei
Herzen
warten
noch
immer
sehnsüchtig
Ai
chia
tay
ai
đầu
xóm
vắng
im
lìm
Wer
verabschiedet
wen
am
stillen,
verlassenen
Dorfrand?
Ai
rung
lên
tia
mắt
ngàn
câu
êm
đềm
Wessen
Augen
funkeln
tausend
sanfte
Worte?
Mong
sao
cho
duyên
nghèo
mai
nắng
gieo
thêm
Ich
hoffe,
dass
das
Schicksal
unserer
bescheidenen
Liebe
morgen
mehr
Sonnenschein
bringt
Đẹp
kiếp
sống
thêm
Um
das
Leben
schöner
zu
machen
Màn
đêm
tịch
liêu
Die
stille,
einsame
Nacht
Nghe
ai
thoáng
ru
câu
mến
trìu
Ich
höre
flüchtig
jemandes
liebevolles
Schlaflied
Nghe
không
gian
tiếng
yêu
thương
nhiều
Ich
höre
im
Raum
so
viele
Klänge
der
Liebe
Hứa
cho
đời
thôi
đìu
hiu
Versprich,
dass
das
Leben
nicht
mehr
trostlos
sein
wird,
meine
Liebste
Đường
về
canh
thâu
Der
Weg
nach
Hause
in
tiefer
Nacht
Đêm
khuya
ngõ
sâu
như
không
màu
Die
späte
Nacht,
die
Gasse
tief
und
farblos
scheint
Qua
chênh
vênh
có
bao
mái
đầu
Vorbei
an
wankenden
Dächern,
so
viele
Köpfe
darunter
Hắt
hiu
vàng
ánh
điện
câu
Das
gelbe
Licht
der
Straßenlaterne
flackert
trostlos
Đường
dài
không
bóng
Der
lange
Weg,
schattenlos
Xa
nghe
tiếng
ai
ru
mơ
màng
Von
fern
höre
ich
jemandes
verträumtes
Wiegenlied
Mưa
rơi
rơi
xóa
lối
đi
mòn
Der
Regen
fällt,
verwischt
den
ausgetretenen
Pfad
Có
đôi
lòng
vẫn
chờ
mong
Zwei
Herzen
warten
noch
immer
sehnsüchtig
Đêm
tha
hương
ai
vọng
trông
In
der
Nacht
der
Fremde,
wer
blickt
sehnsüchtig
in
die
Ferne?
Đêm
cô
liêu
chinh
phụ
mong
In
einsamer
Nacht
wartet
die
Frau
des
Soldaten
Đêm
bao
canh
mưa
âm
thầm
Die
Nacht,
so
viele
Wachen,
der
Regen
fällt
still
Theo
gió
về
khua
cơn
mộng
Mit
dem
Wind
kehrt
er
zurück
und
stört
den
Traum
Hẹn
mai
ánh
xuân
nồng
Versprich
mir
morgen
das
warme
Frühlingslicht,
meine
Teure
Cho
nên
đêm
còn
dậy
hương
Deshalb
ist
die
Nacht
noch
voller
Duft
Để
dìu
bước
chân
ai
trên
đường
Um
deine
Schritte
auf
dem
Weg
zu
leiten,
meine
Liebste
Để
nhìn
phố
khuya
không
buồn
Damit
die
nächtliche
Straße
nicht
traurig
aussieht
Vì
người
biết
mang
tình
thương
Weil
du
weißt,
wie
man
Liebe
schenkt
Đường
về
canh
thâu
Der
Weg
nach
Hause
in
tiefer
Nacht
Đêm
khuya
ngõ
sâu
như
không
màu
Die
späte
Nacht,
die
Gasse
tief
und
farblos
scheint
Qua
chênh
vênh
có
bao
mái
đầu
Vorbei
an
wankenden
Dächern,
so
viele
Köpfe
darunter
Hắt
hiu
vàng
ánh
điện
câu
Das
gelbe
Licht
der
Straßenlaterne
flackert
trostlos
Đường
dài
không
bóng
Der
lange
Weg,
schattenlos
Xa
nghe
tiếng
ai
ru
mơ
màng
Von
fern
höre
ich
jemandes
verträumtes
Wiegenlied
Mưa
rơi
rơi
xóa
lối
đi
mòn
Der
Regen
fällt,
verwischt
den
ausgetretenen
Pfad
Có
đôi
lòng
vẫn
chờ
mong
Zwei
Herzen
warten
noch
immer
sehnsüchtig
Có
đôi
lòng
vẫn
chờ
mong
Zwei
Herzen
warten
noch
immer
sehnsüchtig
Có
đôi
lòng
vẫn
chờ
mong
Zwei
Herzen
warten
noch
immer
sehnsüchtig,
meine
Liebste.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Quang Dung
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.