Quang Dung - Đêm Thấy Ta Là Thác Đổ - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Quang Dung - Đêm Thấy Ta Là Thác Đổ




Đêm Thấy Ta Là Thác Đổ
Ночью я кажусь себе водопадом
Một đêm bước chân về gác nhỏ
Однажды ночью, вернувшись в свою маленькую мансарду,
Chợt nhớ đóa hoa Tường Vi
Я вдруг вспомнил о цветке розетты,
Bàn tay ngắt hoa từ phố nọ
Рука, сорвавшая цветок в том городе,
Giờ đây đã quên vườn xưa
Теперь забыла о прежнем саде.
Một hôm bước qua thành phố lạ
Однажды я проходил через незнакомый город,
Thành phố đã đi ngủ trưa
Город уже спал в полуденной дрёме,
Đời ta khi tựa cỏ
Моя жизнь порой подобна травинке,
Ngồi hát ca rất tự do
Я пою песни совершенно свободно.
Nhiều khi bỗng như trẻ nhớ nhà
Порой, как ребенок, я тоскую по дому,
Từ những phố kia tôi về
Из тех городов я возвращаюсь.
Ngày xuân bước chân người rất nhẹ
Весной шаги людей очень легки,
Mùa xuân đã qua bao giờ?
Когда же прошла весна?
Nhiều đêm thấy ta thác đổ
Ночами я кажусь себе водопадом,
Tỉnh ra khi còn nghe
Просыпаясь, порой еще слышу.
Một hôm bước chân về giữa chợ
Однажды, вернувшись на рынок,
Chợt thấy vui như trẻ thơ
Я вдруг почувствовал себя радостным, как ребенок,
Đời ta khi đốm lửa
Моя жизнь порой подобна искорке,
Một hôm nhóm trong vườn khuya
Однажды зажженной в ночном саду.
Vườn khuya đóa hoa nào mới nở
В ночном саду, какой цветок только что расцвел?
Đời tôi ai vừa qua
Кто-то только что прошел через мою жизнь,
Nhiều khi thấy trăm nghìn nấm mộ
Порой, видя сотни тысяч могил,
Tôi nghĩ quanh đây hồ như
Я думаю, что вокруг, кажется,
Đời ta hết mang điều mới lạ
В моей жизни больше нет ничего нового,
Tôi đã sống rất ơ hờ
Я жил очень беззаботно,
Lòng tôi đôi lần khép cửa
Мое сердце пару раз закрывалось,
Rồi bên vết thương tôi quỳ
И рядом с раной я преклонил колени,
em đã mang lời khấn nhỏ
Ведь ты произнесла тихую молитву,
Bỏ tôi đứng bên đời kia
Оставив меня по ту сторону жизни.
Một hôm bước chân về giữa chợ
Однажды, вернувшись на рынок,
Chợt thấy vui như trẻ thơ
Я вдруг почувствовал себя радостным, как ребенок,
Đời ta khi đốm lửa
Моя жизнь порой подобна искорке,
Một hôm nhóm trong vườn khuya
Однажды зажженной в ночном саду.
Vườn khuya đóa hoa nào mới nở
В ночном саду, какой цветок только что расцвел?
Đời tôi ai vừa qua
Кто-то только что прошел через мою жизнь,
Nhiều khi thấy trăm nghìn nấm mộ
Порой, видя сотни тысяч могил,
Tôi nghĩ quanh đây hồ như
Я думаю, что вокруг, кажется,
Đời ta hết mang điều mới lạ
В моей жизни больше нет ничего нового,
Tôi đã sống rất ơ hờ
Я жил очень беззаботно,
Lòng tôi đôi lần khép cửa
Мое сердце пару раз закрывалось,
Rồi bên vết thương tôi quỳ
И рядом с раной я преклонил колени,
em đã mang lời khấn nhỏ
Ведь ты произнесла тихую молитву,
Bỏ tôi đứng bên đời kia
Оставив меня по ту сторону жизни.
em đã mang lời khấn nhỏ
Ведь ты произнесла тихую молитву,
Bỏ tôi đứng bên đời kia
Оставив меня по ту сторону жизни.





Авторы: Sontrinh Cong


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.