Quang Hà - Duyên Phận - перевод текста песни на немецкий

Duyên Phận - Quang Hàперевод на немецкий




Duyên Phận
Schicksal
Phận (làm) con gái chưa một lần yêu ai
Als Mädchen habe ich noch nie jemanden geliebt,
Nhìn về tương lai thấy như sông rộng đường dài
Ich blicke in die Zukunft und sehe sie wie einen breiten Fluss, einen langen Weg.
Cảnh nhà neo đơn, bầy em chưa lớn
Die Familie ist arm, meine kleinen Geschwister noch nicht erwachsen,
Trĩu đôi vai gánh nhọc nhằn.
Schwer lastet die Mühsal auf meinen Schultern.
Thầy mẹ thương em nhờ tìm người se duyên
Aus Liebe bitten die Eltern, jemanden für meine Ehe zu finden,
Lòng thầm mong em đậu bến cho yên một bóng thuyền
Insgeheim hoffen sie, dass ich einen sicheren Hafen finde, damit mein Boot Ruhe hat.
Lứa đôi tình duyên còn chưa lưu luyến
Romantische Liebe hat mich noch nicht berührt,
Chờ người ta đến em khóc sau bao lời khuyên.
Ich warte darauf, dass er kommt, und weine nach all den Ratschlägen.
Chưa yêu lần nào biết ra làm sao
Noch nie geliebt, wie soll ich es wissen?
Biết trong tình yêu như thế nào
Wie soll ich wissen, wie es in der Liebe ist?
Sông sâu bao nào đo được đâu
Wie tief ein Fluss ist, wer kann das messen?
Lòng người ta ai biết dài lâu.
Das Herz eines Menschen, wer weiß, ob es beständig ist.
Qua bao thời gian sống trong bình an
All die Zeit habe ich in Frieden gelebt,
Lỡ yêu người ta gieo trái ngang
Wenn ich mich doch verliebe, säe ich nur Kummer.
Nông sâu tùy sông làm sao trông
Ob flach oder tief, das hängt vom Fluss ab, wie kann man das erkennen?
Chưa đỗ bến biết nơi nào đục trong.
Noch nicht am Ufer angekommen, wie weiß ich, wo es trüb oder klar ist.
Rồi người ta đến theo họ hàng đôi bên
Dann kommt er mit den Verwandten beider Seiten,
Một ngày nên duyên một bước em nên người vợ hiền
Eines Tages wird die Ehe geschlossen, mit einem Schritt werde ich eine tugendhafte Ehefrau.
Bỏ lại sau lưng bầy em ngơ ngác
Ich lasse meine verwirrten kleinen Geschwister zurück,
Đứng trông theo mắt đượm buồn.
Sie stehen da und schauen mir mit traurigen Augen nach.
Thầy mẹ vui hơn lệ tràn rưng rưng
Die Eltern sind glücklicher, doch ihre Augen füllen sich mit Tränen,
Dặn con yêu phải sống theo gia đạo bên chồng
Sie ermahnen ihr geliebtes Kind, nach den Regeln der Familie des Ehemanns zu leben.
Bước qua dòng sông hỏi từng con sóng
Ich überquere den Fluss und frage jede Welle:
Đời người con gái không muốn yêu ai được không.
Kann ein Mädchen leben, ohne lieben zu wollen?






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.