Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Người
hỡi,
nếu
biết
yêu
là
đắng
cay,
bẽ
bàng
Liebste,
wenn
ich
gewusst
hätte,
dass
Liebe
bitter
und
demütigend
ist
Người
hỡi,
nếu
biết
yêu
là
trái
ngang,
lỡ
làng
Liebste,
wenn
ich
gewusst
hätte,
dass
Liebe
ungerecht
und
unglücklich
ist
Thì
xin
yêu
thương
hóa
như
là
mây
trôi
xa
Dann
möge
die
Liebe
wie
eine
weit
ziehende
Wolke
sein
Để
ta
sẽ
không
yêu
như
ngày
qua
Damit
ich
nicht
so
geliebt
hätte
wie
einst
Nhiều
lúc,
muốn
trách,
nhưng
là
trách
ta
hay
người
Manchmal
möchte
ich
Vorwürfe
machen,
aber
wem,
mir
oder
dir?
Nhiều
lúc,
muốn
khóc
cho
nhẹ
nỗi
đau
trong
lòng
Manchmal
möchte
ich
weinen,
um
den
Schmerz
in
meinem
Herzen
zu
lindern
Chờ
mong
điều
chi,
người
đã
quay
bước
đi
Worauf
noch
warten,
du
bist
schon
weggegangen
Khi
cơn
mưa
tan
nghe
trái
tim
thở
than
Wenn
der
Regen
aufhört,
höre
ich
mein
Herz
seufzen
Có
bao
giờ
em
yêu
anh
đậm
sâu
Hast
du
mich
jemals
tief
geliebt?
Có
bao
giờ
khóc
khi
em
thấy
buồn
Hast
du
jemals
geweint,
als
du
traurig
warst?
Mình
chia
tay
khi
ta
xa
cách
nhau
Haben
wir
uns
getrennt,
als
wir
voneinander
entfernt
waren?
Hay
vì
ngày
tháng
khiến
em
đã
đổi
thay
Oder
haben
die
vergangenen
Tage
dich
verändert?
Có
bao
giờ
em
thương
cho
tình
ta
Hast
du
jemals
Mitgefühl
für
unsere
Liebe
gehabt?
Có
bao
giờ
xót
xa
cho
mối
tình
Hast
du
jemals
Schmerz
für
unsere
Beziehung
empfunden?
Nếu
như
ngày
xưa
yêu
em
ít
hơn
Wenn
ich
dich
damals
weniger
geliebt
hätte
Thì
lúc
này,
nước
mắt
sẽ
không
rơi
khi
em
cười
Dann
würden
jetzt
keine
Tränen
fallen,
wenn
du
lachst
Người
hỡi,
nếu
biết
yêu
là
đắng
cay,
bẽ
bàng
Liebste,
wenn
ich
gewusst
hätte,
dass
Liebe
bitter
und
demütigend
ist
Người
hỡi,
nếu
biết
yêu
là
trái
ngang,
lỡ
làng
Liebste,
wenn
ich
gewusst
hätte,
dass
Liebe
ungerecht
und
unglücklich
ist
Thì
xin
yêu
thương
hóa
như
là
mây
trôi
xa
Dann
möge
die
Liebe
wie
eine
weit
ziehende
Wolke
sein
Để
ta
sẽ
không
yêu
như
ngày
qua
Damit
ich
nicht
so
geliebt
hätte
wie
einst
Nhiều
lúc,
muốn
trách,
nhưng
là
trách
ta
hay
người
Manchmal
möchte
ich
Vorwürfe
machen,
aber
wem,
mir
oder
dir?
Nhiều
luc,
muốn
khóc
cho
nhẹ
nỗi
đau
trong
lòng
Manchmal
möchte
ich
weinen,
um
den
Schmerz
in
meinem
Herzen
zu
lindern
Chờ
mong
điều
chi,
người
đã
quay
bước
đi
Worauf
noch
warten,
du
bist
schon
weggegangen
Khi
cơn
mưa
tan
nghe
trái
tim
thở
than
Wenn
der
Regen
aufhört,
höre
ich
mein
Herz
seufzen
Có
bao
giờ
em
yêu
anh
đậm
sâu
Hast
du
mich
jemals
tief
geliebt?
Có
bao
giờ
khóc
khi
em
thấy
buồn
Hast
du
jemals
geweint,
als
du
traurig
warst?
Mình
chia
tay
khi
ta
xa
cách
nhau
Haben
wir
uns
getrennt,
als
wir
voneinander
entfernt
waren?
Hay
vì
ngày
tháng
khiến
em
đã
đổi
thay
Oder
haben
die
vergangenen
Tage
dich
verändert?
Có
bao
giờ
em
thương
cho
tình
ta
Hast
du
jemals
Mitgefühl
für
unsere
Liebe
gehabt?
Có
bao
giờ
xót
xa
cho
mối
tình
Hast
du
jemals
Schmerz
für
unsere
Beziehung
empfunden?
Nếu
như
ngày
xưa
yêu
em
ít
hơn
Wenn
ich
dich
damals
weniger
geliebt
hätte
Thì
lúc
này,
nước
mắt
sẽ
không
rơi
khi
em
cười
Dann
würden
jetzt
keine
Tränen
fallen,
wenn
du
lachst
Có
bao
giờ
em
yêu
anh
đậm
sâu
Hast
du
mich
jemals
tief
geliebt?
Có
bao
giờ
khóc
khi
em
thấy
buồn
Hast
du
jemals
geweint,
als
du
traurig
warst?
Mình
chia
tay
khi
ta
xa
cách
nhau
Haben
wir
uns
getrennt,
als
wir
voneinander
entfernt
waren?
Hay
vì
ngày
tháng
khiến
em
đã
đổi
thay
Oder
haben
die
vergangenen
Tage
dich
verändert?
Có
bao
giờ
em
thương
cho
tình
ta
Hast
du
jemals
Mitgefühl
für
unsere
Liebe
gehabt?
Có
bao
giờ
xót
xa
cho
mối
tình
Hast
du
jemals
Schmerz
für
unsere
Beziehung
empfunden?
Nếu
như
ngày
xưa
yêu
em
ít
hơn
Wenn
ich
dich
damals
weniger
geliebt
hätte
Thì
lúc
này,
nước
mắt
sẽ
không
rơi
khi
em
cười
Dann
würden
jetzt
keine
Tränen
fallen,
wenn
du
lachst
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Cuongbang
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.