Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Xin Thoi Gian Qua Mau
Ich wünschte, die Zeit verginge schnell
Buồn
nào
hơn
đêm
nay
Welche
Traurigkeit
ist
größer
als
heute
Nacht?
Buồn
nào
hơn
đêm
nay
Welche
Traurigkeit
ist
größer
als
heute
Nacht?
Khi
ngoài
kia
bão
tố
đầy
trời
Wenn
draußen
der
Sturm
am
Himmel
tobt
Từng
cánh
lá
cuốn
gió
Jedes
Blatt
vom
Wind
mitgerissen
Rơi
vào
lòng
đêm
thâu
Fällt
in
das
Herz
der
tiefen
Nacht
Thương
thầm
mối
tình
ngâu
Heimlich
sehne
ich
mich
nach
ferner
Liebe.
Ngày
về
ôi
xa
quá
Oh,
der
Tag
der
Rückkehr
ist
so
fern
Cánh
nhạn
còn
miệt
mài
Die
Schwalbenflügel
sind
noch
unermüdlich
Trong
nắng
hồng
mê
say
Im
berauschenden
Sonnenrot
Lạc
bầy
chim
chíu
chít
Vom
Schwarm
getrennt,
zwitschern
die
Vögel
Hai
phương
trời
cách
biệt
An
zwei
verschiedenen
Enden
der
Welt
Đêm
chờ
và
đêm
mong
Nächte
des
Wartens
und
Nächte
der
Sehnsucht
Ta
đã
quen,
quen
từng
hơi
thở
Ich
bin
so
vertraut,
vertraut
mit
deinem
Atem,
Quen
tiếng
cười
và
sóng
mát
đưa
tin
Vertraut
mit
deinem
Lachen
und
den
Wellen,
die
von
dir
künden.
Tám
mùa
đông
cây
rừng
khô
trụi
lá
Acht
Winter
lang
waren
die
Waldbäume
kahl
und
blattlos
Chưa
bao
giờ
một
phút
sống
xa
nhau
Nie
lebten
wir
auch
nur
eine
Minute
getrennt
voneinander.
Thương
những
đêm
trăng
tà
soi
xóm
vắng
Ich
sehne
mich
nach
den
Nächten,
wenn
der
Mond
auf
das
stille
Dorf
schien,
Đưa
em
về
anh
viết
thành
bài
ca
Als
ich
dich
heimbrachte,
schrieb
ich
Lieder
daraus.
Thương
những
khi
trưa
hè
nghiêng
nắng
đổ
Ich
sehne
mich
nach
den
Sommermittagen,
wenn
die
Sonne
schräg
stand,
Hắt
hiu
buồn
tiếng
vọng
nhè
nhẹ
đưa
Und
ein
leises,
trauriges
Echo
erklang.
Buồn
nào
hơn
đêm
nay
Welche
Traurigkeit
ist
größer
als
heute
Nacht?
Buồn
nào
hơn
đêm
nay
Welche
Traurigkeit
ist
größer
als
heute
Nacht?
Khi
tình
xuân
đã
úa
bụi
đời
Wenn
unsere
junge
Liebe
vom
Staub
des
Lebens
welk
geworden
ist.
Nhiều
lúc
muốn
trách
móc
Oft
möchte
ich
Vorwürfe
machen
Hay
giận
hờn
vu
vơ
Oder
grundlos
schmollen
Chỉ
làm
phí
ngày
thơ
Das
verschwendet
nur
unsere
unschuldigen
Tage.
Dù
rằng
sau
mưa
bão
Auch
wenn
nach
Regen
und
Sturm
Gió
hiền
hòa
lại
về
Der
sanfte
Wind
zurückkehrt
Vẫn
thấy
lòng
hoang
vu
Fühle
ich
mein
Herz
immer
noch
leer.
Cuộc
đời
là
hư
vô
Das
Leben
ist
Leere
Bôn
ba
chi
xứ
người
Warum
in
der
Fremde
umherirren,
Khi
mình
còn
đôi
tay
Wenn
wir
doch
unsere
Hände
haben.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Phuonglam
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.