Quang Hà feat. Kiwi Ngo Mai Trang - Mắt Biếc - перевод текста песни на немецкий

Mắt Biếc - Quang Hà , Kiwi Ngo Mai Trang перевод на немецкий




Mắt Biếc
Blaue Augen
Nhớ tới năm xưa bên nhau
Ich erinnere mich an die Jahre, als wir zusammen waren
Bước trong chiều mưa
Spazierten im Abendregen
Phím ru nhẹ đưa
Sanfte Tasten wiegten uns
Bến đam say sưa
Am alten Hafen, trunken von Leidenschaft
thu còn rơi
Herbstblätter fielen noch
Người xa vắng người
Du warst fern von mir
Mắt biếc năm xưa nay đâu
Deine blauen Augen von einst, wo sind sie nun?
Cảnh sao còn đây
Die Szenerie ist noch dieselbe
Tóc mây nào bay
Dein wolkenweiches Haar, das einst im Wind tanzte
Phố vắng mênh mang mưa rơi
Die leere Straße, endloser Regen fällt
Ứớc nào nguôi tình đã phai rồi
Welcher Traum kann lindern, die Liebe ist schon verblasst
Tình yêu như mây khói
Die Liebe, wie Rauch und Wolken
Thoảng theo gió buồn, hồ
Weht mit dem traurigen Wind davon, so vage
Tình yêu như giông tố
Die Liebe, wie ein Gewittersturm
Qua phố đìu hiu
Zieht durch die öde Straße
Nhớ dáng xưa yêu kiều
Ich erinnere mich an deine anmutige Gestalt
Trong chiều nhạt nắng,
Im schwindenden Abendlicht,
Cung đàn gợi ý
Die Saiten deuten es an
Chờ nhau trong tái...
Wir warteten aufeinander in Schmerz und Kälte...
Mắt biếc năm xưa nay đâu
Deine blauen Augen von einst, wo sind sie nun?
Bến ga tịch liêu vắng xa người yêu
Am verlassenen Bahnhof, weit entfernt von dir, meiner Geliebten
úa đơn côi
Verwelkte Blätter, einsam und verloren
Cuốn theo chiều rơi người xa cách rồi
Davongetragen vom fallenden Abend, du bist nun fern
vãng như bao cung
Die Vergangenheit, wie Saitenklänge so zahlreich
Lướt theo chiều kết muôn bài thơ
Gleitet im Traum dahin, webt tausend Gedichte
Nuối tiếc yêu đương xa xưa
Ich bedauere die ferne Liebe von einst
Tháng năm nào trôi để nhớ nhung hoài
Monate und Jahre vergehen, lassen die Sehnsucht ewig bleiben
Tình yêu như mây khói
Die Liebe, wie Rauch und Wolken
Thoảng theo gió buồn, hồ
Weht mit dem traurigen Wind davon, so vage
Tình yêu như giông tố
Die Liebe, wie ein Gewittersturm
Qua phố đìu hiu
Zieht durch die öde Straße
Nhớ dáng xưa yêu kiều
Ich erinnere mich an deine anmutige Gestalt
Trong chiều nhạt nắng,
Im schwindenden Abendlicht,
Cung đàn gợi ý
Die Saiten deuten es an
Chờ nhau trong tái
Wir warteten aufeinander in Schmerz und Kälte
Mắt biếc năm xưa nay đâu
Deine blauen Augen von einst, wo sind sie nun?
Bến ga tịch liêu vắng xa người yêu
Am verlassenen Bahnhof, weit entfernt von dir, meiner Geliebten
úa đơn côi
Verwelkte Blätter, einsam und verloren
Cuốn theo chiều rơi người xa cách rồi
Davongetragen vom fallenden Abend, du bist nun fern
vãng như bao cung
Die Vergangenheit, wie Saitenklänge so zahlreich
Lướt theo chiều
Gleitet im Traum dahin
Kết muôn bài thơ
Webt tausend Gedichte
Nuối tiếc yêu đương xa xưa
Ich bedauere die ferne Liebe von einst
Tháng năm nào trôi
Monate und Jahre vergehen
để nhớ nhung hoài
lassen die Sehnsucht ewig bleiben
Tình yêu như kiếp
Die Liebe ist wie ein Schicksal
Mây trôi...
Wie ziehende Wolken...






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.