Текст и перевод песни Quang Hà feat. Kiwi Ngo Mai Trang - Mắt Biếc
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mắt Biếc
Mắt Biếc, My Darling
Nhớ
tới
năm
xưa
bên
nhau
Remember
our
days
together
Bước
trong
chiều
mưa
Walking
in
the
drizzling
rain
Phím
ru
nhẹ
đưa
Piano
softly
playing
Bến
cũ
đam
mê
say
sưa
Intimate
moments
by
the
old
bridge
Lá
thu
còn
rơi
Autumn
leaves
still
falling
Người
xa
vắng
người
You're
gone
and
I'm
alone,
Mắt
biếc
năm
xưa
nay
đâu
My
darling,
where
are
your
beautiful,
expressive
eyes?
Cảnh
sao
còn
đây
The
scenery
remains
Tóc
mây
nào
bay
But
your
long,
flowing
hair
is
gone
Phố
vắng
mênh
mang
mưa
rơi
The
empty
streets,
the
relentless
rain
Ứớc
mơ
nào
nguôi
tình
đã
phai
rồi
My
love
for
you
fades
with
each
passing
dream
Tình
yêu
như
mây
khói
My
love,
like
the
wisps
of
smoke
Thoảng
theo
gió
buồn,
mơ
hồ
Carried
by
the
sad,
gentle
wind
Tình
yêu
như
giông
tố
My
love,
like
a
tempest
Qua
phố
đìu
hiu
Passing
through
the
desolate
streets
Nhớ
dáng
xưa
yêu
kiều
I
remember
your
graceful
figure
Trong
chiều
nhạt
nắng,
In
the
fading
sunlight,
Cung
đàn
gợi
ý
The
melody
calls
out
Chờ
nhau
trong
tê
tái...
As
I
wait
for
you,
my
heart
aching
Mắt
biếc
năm
xưa
nay
đâu
My
darling,
where
are
your
beautiful,
expressive
eyes?
Bến
ga
tịch
liêu
vắng
xa
người
yêu
The
train
station
is
deserted,
no
sign
of
my
love
Lá
úa
đơn
côi
bơ
vơ
Withered
leaves,
lonely
and
lost
Cuốn
theo
chiều
rơi
người
xa
cách
rồi
Swept
away
by
the
wind,
like
our
love
that's
gone
Dĩ
vãng
như
bao
cung
tơ
Our
past,
like
a
string
quartet
Lướt
theo
chiều
mơ
kết
muôn
bài
thơ
Plucking
at
heartstrings,
composing
countless
poems
Nuối
tiếc
yêu
đương
xa
xưa
Reminiscing
about
our
distant
love
Tháng
năm
nào
trôi
để
nhớ
nhung
hoài
The
years
pass,
but
my
memories
linger
Tình
yêu
như
mây
khói
My
love,
like
the
wisps
of
smoke
Thoảng
theo
gió
buồn,
mơ
hồ
Carried
by
the
sad,
gentle
wind
Tình
yêu
như
giông
tố
My
love,
like
a
tempest
Qua
phố
đìu
hiu
Passing
through
the
desolate
streets
Nhớ
dáng
xưa
yêu
kiều
I
remember
your
graceful
figure
Trong
chiều
nhạt
nắng,
In
the
fading
sunlight,
Cung
đàn
gợi
ý
The
melody
calls
out
Chờ
nhau
trong
tê
tái
As
I
wait
for
you,
my
heart
aching
Mắt
biếc
năm
xưa
nay
đâu
My
darling,
where
are
your
beautiful,
expressive
eyes?
Bến
ga
tịch
liêu
vắng
xa
người
yêu
The
train
station
is
deserted,
no
sign
of
my
love
Lá
úa
đơn
côi
bơ
vơ
Withered
leaves,
lonely
and
lost
Cuốn
theo
chiều
rơi
người
xa
cách
rồi
Swept
away
by
the
wind,
like
our
love
that's
gone
Dĩ
vãng
như
bao
cung
tơ
Our
past,
like
a
string
quartet
Lướt
theo
chiều
mơ
Plucking
at
heartstrings,
Kết
muôn
bài
thơ
Composing
countless
poems
Nuối
tiếc
yêu
đương
xa
xưa
Reminiscing
about
our
distant
love
Tháng
năm
nào
trôi
The
years
pass,
để
nhớ
nhung
hoài
Leaving
me
with
endless
longing
Tình
yêu
như
kiếp
Our
love,
like
a
Mây
trôi...
Fleeting
cloud...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.