Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ai Len Xu Hoa Dao
Wer geht ins Land der Kirschblüten
Ai
lên
xứ
hoa
đào
Wer
ins
Land
der
Kirschblüten
geht,
Dừng
chân
bên
hồ
halte
am
See
inne,
Nghe
chiều
rơi
lausche
dem
sinkenden
Abend.
Nghe
hơi
giá
len
vào
hồn
người
Spüre
die
Kühle,
die
in
deine
Seele
dringt,
Chiều
xuân
mây
êm
trôi
am
Frühlingsabend
ziehen
Wolken
sanft
dahin.
Thông
reo
bên
suối
vắng
Kiefern
rauschen
am
einsamen
Bach,
Lời
dìu
dặt
như
tiếng
tơ.
ein
sanfter
Klang
wie
von
Saitenspiel.
Xuân
đi
trong
mắt
biếc
Der
Frühling
spiegelt
sich
in
deinen
blauen
Augen,
Lòng
dạt
dào
nên
ý
thơ
das
Herz
ist
erfüllt
von
poetischen
Gedanken.
Nghe
tâm
tư
mơ
ước
Höre
die
Träume
und
Wünsche,
Mộng
đào
nguyên
ein
Traum
vom
Pfirsichblütental,
Đẹp
như
chuyện
ngày
xưa.
schön
wie
eine
alte
Sage.
Ai
lên
xứ
hoa
đào
Wer
ins
Land
der
Kirschblüten
geht,
Đừng
quên
bước
lần
theo
đường
hoa
vergiss
nicht,
dem
Blumenpfad
zu
folgen.
Hoa
bay
đến
bên
người
ngại
ngần
Blüten
schweben
zögernd
zu
dir,
Rồi
hoa
theo
chân
ai
dann
folgen
Blüten
deinen
Schritten.
Ðường
trần
nhìn
hoa
bướm,
rồi
lòng
trần
mơ
bướm
hoa
Auf
dem
Lebensweg
Blumen
und
Schmetterlinge
betrachtend,
träumt
das
Herz
von
Schmetterlingen
und
Blumen.
Lâng
lâng
trong
sương
khói
Schwebend
im
Nebeldunst,
Rồi
bàng
hoàng
theo
khói
sương,
dann
verwirrt
dem
Dunst
und
Nebel
folgend,
Lạc
dần
vào
quên
lãng,
rồi
đường
hoa
lặng
bước
verlierst
du
dich
allmählich
im
Vergessen,
dann
verstummt
der
Schritt
auf
dem
Blumenpfad
Trong
lãng
quên.
in
der
Vergessenheit.
Ôi!
màu
hoa
đào
Oh!
Die
Farbe
der
Kirschblüten,
Màu
hoa
đào
die
Farbe
der
Kirschblüten,
Chiều
xuân
nào
an
welchem
Frühlingsabend.
Ôi!
màu
hoa
đào
Oh!
Die
Farbe
der
Kirschblüten,
Như
môi
hồng,
người
mình
yêu
wie
die
rosigen
Lippen
meiner
Liebsten.
Ôi!
màu
hoa
đào
Oh!
Die
Farbe
der
Kirschblüten,
Đã
bao
lần
vì
màu
hoa
schon
so
oft
wegen
der
Blütenfarbe
Mà
lữ
khách
lắng
hồn
thơ
hat
der
Wanderer
seine
Seele
der
Poesie
hingegeben,
Dừng
chân
lãng
du.
seine
Reise
unterbrochen.
Ai
lên
xứ
hoa
đào
Wer
ins
Land
der
Kirschblüten
geht,
Mang
về
một
cành
hoa
einen
Blütenzweig
mitzubringen.
Cho
tôi
bớt
mơ
mộng
Damit
ich
weniger
träume,
Chiều
chiều
Abend
für
Abend,
Nhìn
mây
trôi
xa
xa
den
Wolken
nachschauend,
die
in
die
Ferne
ziehen.
Người
về
từ
hôm
nao
Du
bist
seit
jenem
Tag
zurückgekehrt,
Mà
lòng
còn
thương
vẫn
thương
doch
mein
Herz
liebt
dich
immer
noch.
Bao
nhiêu
năm
tháng
cũ
So
viele
vergangene
Jahre,
Mà
hồn
nào
thôi
vấn
vương.
doch
meine
Seele
kann
dich
nicht
vergessen.
Giờ
này
nhìn
sương
khói
Jetzt,
den
Nebeldunst
betrachtend,
Mà
thầm
mơ
màu
hoa
trên
má
ai
träume
ich
heimlich
von
der
Blütenfarbe
auf
deinen
Wangen.
Ôi!
màu
hoa
đào
Oh!
Die
Farbe
der
Kirschblüten,
Màu
hoa
đào
die
Farbe
der
Kirschblüten,
Chiều
xuân
nào
an
welchem
Frühlingsabend.
Ôi!
màu
hoa
đào
Oh!
Die
Farbe
der
Kirschblüten,
Như
môi
hồng
wie
die
rosigen
Lippen
Người
mình
yêu
meiner
Liebsten.
Ôi!
màu
hoa
đào
Oh!
Die
Farbe
der
Kirschblüten,
Đã
bao
lần
vì
màu
hoa
schon
so
oft
wegen
der
Blütenfarbe
Mà
lữ
khách
lắng
hồn
thơ
hat
der
Wanderer
seine
Seele
der
Poesie
hingegeben,
Dừng
chân
lãng
du
seine
Reise
unterbrochen.
Ai
lên
xứ
hoa
đào
Wer
ins
Land
der
Kirschblüten
geht,
Mang
về
một
cành
hoa
einen
Blütenzweig
mitzubringen.
Cho
tôi
bớt
mơ
mộng
Damit
ich
weniger
träume,
Chiều
chiều
Abend
für
Abend,
Nhìn
mây
trôi
xa
xa
den
Wolken
nachschauend,
die
in
die
Ferne
ziehen.
Người
về
từ
hôm
nao
Du
bist
seit
jenem
Tag
zurückgekehrt,
Mà
lòng
còn
thương
vẫn
thương
doch
mein
Herz
liebt
dich
immer
noch.
Bao
nhiêu
năm
tháng
cũ
So
viele
vergangene
Jahre,
Mà
hồn
nào
thôi
vấn
vương.
doch
meine
Seele
kann
dich
nicht
vergessen.
Giờ
này
nhìn
sương
khói
Jetzt,
den
Nebeldunst
betrachtend,
Mà
thầm
mơ
màu
hoa
trên
má
ai
träume
ich
heimlich
von
der
Blütenfarbe
auf
deinen
Wangen.
Người
về
từ
hôm
nao
Du
bist
seit
jenem
Tag
zurückgekehrt,
Mà
lòng
còn
thương
vẫn
thương
doch
mein
Herz
liebt
dich
immer
noch.
Bao
nhiêu
năm
tháng
cũ
So
viele
vergangene
Jahre,
Mà
hồn
nào
thôi
vấn
vương.
doch
meine
Seele
kann
dich
nicht
vergessen.
Giờ
này
nhìn
sương
khói
Jetzt,
den
Nebeldunst
betrachtend,
Mà
thầm
mơ
màu
hoa
trên
má
ai...
träume
ich
heimlich
von
der
Blütenfarbe
auf
deinen
Wangen...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.