Текст и перевод песни Quang Lê - Ai Len Xu Hoa Dao
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ai Len Xu Hoa Dao
If You Go to the Peach Blossom Land
Ai
lên
xứ
hoa
đào
If
you
go
to
the
peach
blossom
land
Dừng
chân
bên
hồ
Pause
by
the
lake's
edge
Nghe
chiều
rơi
Listen
to
the
falling
dusk
Nghe
hơi
giá
len
vào
hồn
người
Feel
the
chill
seeping
into
your
soul
Chiều
xuân
mây
êm
trôi
The
springtime
clouds
drift
serenely
Thông
reo
bên
suối
vắng
The
pines
whisper
by
the
silent
stream
Lời
dìu
dặt
như
tiếng
tơ.
Their
lullaby
sweet
as
the
sound
of
silk.
Xuân
đi
trong
mắt
biếc
Spring
dances
in
your
bright
eyes
Lòng
dạt
dào
nên
ý
thơ
Your
heart
overflows
with
poetic
thoughts
Nghe
tâm
tư
mơ
ước
Listen
to
the
longings
of
your
soul
Mộng
đào
nguyên
Of
a
paradise
on
Earth
Đẹp
như
chuyện
ngày
xưa.
As
beautiful
as
tales
of
old.
Ai
lên
xứ
hoa
đào
If
you
go
to
the
peach
blossom
land
Đừng
quên
bước
lần
theo
đường
hoa
Don't
forget
to
follow
the
path
of
flowers
Hoa
bay
đến
bên
người
ngại
ngần
The
blossoms
will
shyly
come
to
your
side
Rồi
hoa
theo
chân
ai
And
then
they
will
follow
you
Ðường
trần
nhìn
hoa
bướm,
rồi
lòng
trần
mơ
bướm
hoa
Along
the
paths
of
life,
inspiring
dreams
of
butterflies
and
flowers
Lâng
lâng
trong
sương
khói
Floating
in
a
haze
of
mist
Rồi
bàng
hoàng
theo
khói
sương,
Then
suddenly
vanishing,
leaving
you
lost
Lạc
dần
vào
quên
lãng,
rồi
đường
hoa
lặng
bước
Gradually
fading
into
oblivion,
the
path
of
flowers
silent
Trong
lãng
quên.
In
forgotten
memories.
Ôi!
màu
hoa
đào
Oh!
The
color
of
the
peach
blossom
Màu
hoa
đào
The
color
of
the
peach
blossom
Chiều
xuân
nào
On
a
springtime
afternoon
Ôi!
màu
hoa
đào
Oh!
The
color
of
the
peach
blossom
Như
môi
hồng,
người
mình
yêu
Like
the
lips
of
my
beloved
Ôi!
màu
hoa
đào
Oh!
The
color
of
the
peach
blossom
Đã
bao
lần
vì
màu
hoa
How
many
times
have
I
lingered
Mà
lữ
khách
lắng
hồn
thơ
Over
the
color
of
the
peach
blossom
Dừng
chân
lãng
du.
Lost
in
poetic
reverie.
Ai
lên
xứ
hoa
đào
If
you
go
to
the
peach
blossom
land
Mang
về
một
cành
hoa
To
bring
me
back
a
branch
of
flowers
Cho
tôi
bớt
mơ
mộng
To
ease
my
yearning
heart
Nhìn
mây
trôi
xa
xa
As
I
watch
the
clouds
drift
by
Người
về
từ
hôm
nao
You
left
me
long
ago
Mà
lòng
còn
thương
vẫn
thương
But
my
heart
still
aches
with
love
Bao
nhiêu
năm
tháng
cũ
Through
the
long
and
lonely
years
Mà
hồn
nào
thôi
vấn
vương.
My
soul
has
never
ceased
to
yearn
for
you.
Giờ
này
nhìn
sương
khói
Now,
as
I
gaze
at
the
mist
Mà
thầm
mơ
màu
hoa
trên
má
ai
I
dream
of
the
color
of
your
cheeks,
like
peach
blossoms.
Ôi!
màu
hoa
đào
Oh!
The
color
of
the
peach
blossom
Màu
hoa
đào
The
color
of
the
peach
blossom
Chiều
xuân
nào
On
a
springtime
afternoon
Ôi!
màu
hoa
đào
Oh!
The
color
of
the
peach
blossom
Như
môi
hồng
Like
the
lips
Người
mình
yêu
Of
my
beloved
Ôi!
màu
hoa
đào
Oh!
The
color
of
the
peach
blossom
Đã
bao
lần
vì
màu
hoa
How
many
times
have
I
lingered
Mà
lữ
khách
lắng
hồn
thơ
Over
the
color
of
the
peach
blossom
Dừng
chân
lãng
du
Lost
in
poetic
reverie
Ai
lên
xứ
hoa
đào
If
you
go
to
the
peach
blossom
land
Mang
về
một
cành
hoa
To
bring
me
back
a
branch
of
flowers
Cho
tôi
bớt
mơ
mộng
To
ease
my
yearning
heart
Nhìn
mây
trôi
xa
xa
As
I
watch
the
clouds
drift
by
Người
về
từ
hôm
nao
You
left
me
long
ago
Mà
lòng
còn
thương
vẫn
thương
But
my
heart
still
aches
with
love
Bao
nhiêu
năm
tháng
cũ
Through
the
long
and
lonely
years
Mà
hồn
nào
thôi
vấn
vương.
My
soul
has
never
ceased
to
yearn
for
you.
Giờ
này
nhìn
sương
khói
Now,
as
I
gaze
at
the
mist
Mà
thầm
mơ
màu
hoa
trên
má
ai
I
dream
of
the
color
of
your
cheeks,
like
peach
blossoms.
Người
về
từ
hôm
nao
You
left
me
long
ago
Mà
lòng
còn
thương
vẫn
thương
But
my
heart
still
aches
with
love
Bao
nhiêu
năm
tháng
cũ
Through
the
long
and
lonely
years
Mà
hồn
nào
thôi
vấn
vương.
My
soul
has
never
ceased
to
yearn
for
you.
Giờ
này
nhìn
sương
khói
Now,
as
I
gaze
at
the
mist
Mà
thầm
mơ
màu
hoa
trên
má
ai...
I
dream
of
the
color
of
your
cheeks,
like
peach
blossoms...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.