Quang Lê - Cay Đắng Bờ Môi - перевод текста песни на немецкий

Cay Đắng Bờ Môi - Quang Lêперевод на немецкий




Cay Đắng Bờ Môi
Bitterkeit auf den Lippen
Tôi người tình
Ich hatte eine Geliebte
Bỏ lại nơi phố ngày xưa
Ließ sie in der alten Stadt zurück
Một ngày chim chiều mưa
An einem Tag, als Vögel im Abendregen trauerten
Ngậm ngùi xa cánh đồng xưa
Verließ ich wehmütig die alten Felder
Ra đi tôi nhớ thương người
Als ich ging, vermisste ich dich so sehr
Nghẹn ngào cay đắng bờ môi
Mit einem Kloß im Hals und Bitterkeit auf den Lippen
Ai ngăn dòng nước trôi về
Wer hält den Fluss davon ab, zurückzufließen?
Ai nào thấu lòng tôi
Wer kann mein Herz verstehen?
Tôi một người
Ich habe nur eine Person
Một người yêu dấu thôi
Nur eine einzige Geliebte
Nụ cười duyên dáng thật tươi
Dein Lächeln, so charmant und frisch
Rạng ngời trong nắng bình minh
Strahlend im Licht der Morgensonne
Khi đi đau đớn ngần
Als ich ging, war der Schmerz unendlich
Dòng đời không mùa xuân
Mein Lebensfluss kennt keinen Frühling mehr
Ai ngăn dòng nước trôi về?
Wer hält den Fluss davon ab, zurückzufließen?
Cho dòng nước cuốn bờ đê
Dass der Strom den Damm mitreißt
ơi, ơi hò, gió đưa cành rầu rầu
O weh, o weh, der Wind lässt die Blätter traurig rauschen
Tiếng ai than thở nghe nặng lòng nhau
Wessen Seufzer macht unsere Herzen schwer
ơi, ơi hò, bến sông còn ướt môi nào
O weh, o weh, am Flussufer, sind die Lippen noch feucht?
Áo hoa ai trả cho người từ nay
Wem gibst du das Blumenkleid zurück, von nun an?
Anh nhớ một lời
Ich erinnere mich an ein Wort
Một lời thương mến đời nhau
Ein Wort der Liebe für unser gemeinsames Leben
Chuyện tình duyên trầu cau
Eine Liebesgeschichte, besiegelt für die Ewigkeit
Trọn đời như gió gần mây
Ein Leben lang wie der Wind nahe den Wolken
Than ơi gương vỡ tan rồi
Ach, der Spiegel ist zerbrochen
Lìa cành chim hót lời đau
Getrennt vom Ast singt der Vogel schmerzerfüllt
Nghe mưa nặng u sầu
Höre den Regen schwer auf den traurigen Blättern
Ðêm về nghe tiếng vọng xưa
Nachts kehrt das Echo der Vergangenheit zurück
ơi, ơi hò, gió đưa cành rầu rầu
O weh, o weh, der Wind lässt die Blätter traurig rauschen
Tiếng ai than thở nghe nặng lòng nhau
Wessen Seufzer macht unsere Herzen schwer
ơi, ơi hò, bến sông còn ướt môi nào
O weh, o weh, am Flussufer, sind die Lippen noch feucht?
Áo hoa ai trả cho người từ nay
Wem gibst du das Blumenkleid zurück, von nun an?
Anh nhớ một lời
Ich erinnere mich an ein Wort
Một lời thương mến đời nhau
Ein Wort der Liebe für unser gemeinsames Leben
Chuyện tình duyên trầu cau
Eine Liebesgeschichte, besiegelt für die Ewigkeit
Trọn đời như gió gần mây
Ein Leben lang wie der Wind nahe den Wolken
Than ơi gương vỡ tan rồi
Ach, der Spiegel ist zerbrochen
Lìa cành chim hót lời đau
Getrennt vom Ast singt der Vogel schmerzerfüllt
Nghe mưa nặng u sầu
Höre den Regen schwer auf den traurigen Blättern
Ðêm về nghe tiếng vọng xưa
Nachts kehrt das Echo der Vergangenheit zurück






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.