Текст и перевод песни Quang Lê - Chim Sao Ngay Xua
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chim Sao Ngay Xua
The Myna Bird of Yesteryear
Bài
hát:
Chim
Sáo
Ngày
Xưa
Song:
The
Myna
Bird
of
Yesteryear
Ngày
xưa
In
days
gone
by,
Em
như
chim
sáo
You
were
like
a
myna
bird,
Sống
vô
tư
Living
carefree,
Hay
mộng
mơ
nhiều
Full
of
dreams
and
desires.
Đi
qua
cuối
xóm
Pass
by
the
end
of
the
village,
Làn
tóc
mây
bay
Hair
flowing
like
clouds,
Má
ửng
hồng
Cheeks
blushing
pink.
Chiều
nay
This
afternoon,
Theo
em
anh
bước
I
walked
with
you,
Bước
bên
em
By
your
side,
Trên
con
đường
làng
On
the
village
path.
Anh
như
muốn
nói
I
felt
the
urge
to
say,
Này
cô
bé
kia
"Hey,
little
girl,
Chờ
anh
đi
cùng
Wait
for
me
to
walk
with
you."
Em
này
kỳ
ghê
You're
so
strange,
Người
ta
đi
về
As
I
walk
alongside,
Chung
đường
Sharing
the
same
path,
Thời
kệ
người
ta
You
seem
indifferent.
Em
vội
đi
mau
Do
you
hurry
away?
Để
khi
ngoảnh
lại
And
when
you
glance
back,
Em
thẹn
thùng
You
blush
shyly.
Đường
về
còn
xa
The
way
home
is
still
far,
Để
anh
đưa
về
Let
me
walk
you
back.
Anh
chẳng
tính
công
I
won't
ask
for
anything
in
return.
Em
có
lấy
chồng
You
were
to
marry,
Anh
xin
làm
người
I
would
like
to
be
the
one
Đưa
sáo
qua
sông
To
escort
the
myna
across
the
river.
Trôi
đi
nhanh
quá
Flies
by
so
quickly,
Tiếng
yêu
tôi
My
words
of
love
Chưa
kịp
xếp
vần
I
haven't
had
the
chance
to
express.
Luỹ
tre
cuối
xóm
By
the
bamboo
fence
at
the
village
end,
Chẳng
thấy
em
I
didn't
see
you
Chiều
nay
đi
về
Walking
home
this
afternoon.
Mới
hay
chim
sáo
I
learned
that
the
myna
Đã
sang
sông
Had
crossed
the
river,
Sáo
đi
lấy
chồng
The
myna
had
gotten
married.
Những
chiều
theo
bước
Those
afternoons
walking
together,
Giờ
chỉ
có
anh
Now
only
I
Lẻ
loi
đi
về
Walk
home
alone.
Chim
sáo
sang
sông
The
myna
across
the
river,
Để
cho
chim
sáo
Leaving
the
myna
to
Sổ
lồng
bay
xa
Fly
far
away.
Sáo
bay
The
myna
flew
away,
Bỏ
lại
mình
ta
Leaving
me
behind,
Bơ
vơ
một
nẻo
Lost
and
alone,
Xa
xăm
đi
về
Walking
a
distant
path.
Bây
chừ
ngồi
đây
Now
I
sit
here,
Chờ
ai
ai
chờ
Waiting,
waiting
for
whom?
Hết
đợi
hết
trông
No
more
waiting,
no
more
hoping.
Số
kiếp
bọt
bèo
The
fate
of
a
drifting
water
hyacinth,
Duyên
kia
chẳng
đặng
Our
destiny
was
not
meant
to
be.
Nhìn
sáo
sang
sông
Watch
the
myna
cross
the
river.
Ngày
xưa
In
days
gone
by,
Em
như
chim
sáo
You
were
like
a
myna
bird,
Sống
vô
tư
Living
carefree,
Hay
mộng
mơ
nhiều
Full
of
dreams
and
desires.
Đi
qua
cuối
xóm
Pass
by
the
end
of
the
village,
Làn
tóc
mây
bay
Hair
flowing
like
clouds,
Má
ửng
hồng
Cheeks
blushing
pink.
Chiều
nay
This
afternoon,
Theo
em
anh
bước
I
walked
with
you,
Bước
bên
em
By
your
side,
Trên
con
đường
làng
On
the
village
path.
Anh
như
muốn
nói
I
felt
the
urge
to
say,
Này
cô
bé
kia
"Hey,
little
girl,
Chờ
anh
đi
cùng
Wait
for
me
to
walk
with
you."
Em
này
kỳ
ghê
You're
so
strange,
Người
ta
đi
về
As
I
walk
alongside,
Chung
đường
Sharing
the
same
path,
Thời
kệ
người
ta
You
seem
indifferent.
Em
vội
đi
mau
Do
you
hurry
away?
Để
khi
ngoảnh
lại
And
when
you
glance
back,
Em
thẹn
thùng
You
blush
shyly.
Đường
về
còn
xa
The
way
home
is
still
far,
Để
anh
đưa
về
Let
me
walk
you
back.
Anh
chẳng
tính
công
I
won't
ask
for
anything
in
return.
Em
có
lấy
chồng
You
were
to
marry,
Anh
xin
làm
người
I
would
like
to
be
the
one
Đưa
sáo
qua
sông
To
escort
the
myna
across
the
river.
Số
kiếp
bọt
bèo
The
fate
of
a
drifting
water
hyacinth,
Duyên
kia
chẳng
đặng
Our
destiny
was
not
meant
to
be.
Nhìn
sáo
sang
sông
Watch
the
myna
cross
the
river.
Em
có
lấy
chồng
You
were
to
marry,
Anh
xin
làm
người
I
would
like
to
be
the
one
Đưa
sáo
qua
sông
To
escort
the
myna
across
the
river.
Số
kiếp
bọt
bèo
The
fate
of
a
drifting
water
hyacinth,
Duyên
kia
chẳng
đặng
Our
destiny
was
not
meant
to
be.
Nhìn
sáo
sang
sông
Watch
the
myna
cross
the
river.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sinhnhat
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.