Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chuyện Ba Mùa Mưa
Geschichte der drei Regenzeiten
Đời
từ
muôn
thuở
tiếng
mưa
có
vui
bao
giờ
Seit
Urzeiten,
war
das
Geräusch
des
Regens
jemals
fröhlich?
Chuyện
lòng
tôi
kể
cách
đây
đã
ba
mùa
mưa
Die
Geschichte
meines
Herzens,
die
ich
erzähle,
geschah
vor
drei
Regenzeiten.
Tôi
đem
tất
cả
chuyện
lòng
trao
hết
cho
người
Ich
gab
dir
all
meine
Herzensangelegenheiten.
Nguyện
trọn
thương
trọn
nhớ
Ich
schwor,
dich
vollkommen
zu
lieben,
mich
vollkommen
an
dich
zu
erinnern.
Nàng
là
trinh
nữ
tóc
buông
kín
đôi
vai
gầy
Du
warst
eine
Jungfrau,
dein
Haar
fiel
und
bedeckte
deine
schmalen
Schultern.
Một
làn
môi
đỏ,
mắt
chưa
vấn
vương
vì
ai
Rote
Lippen,
Augen,
die
sich
noch
nach
niemandem
gesehnt
hatten.
Chân
son
gót
nhỏ
đi
tìm
hương
phấn
cho
đời
Deine
zierlichen
Füße
suchten
die
Düfte
des
Lebens.
Trời
xanh
đã
an
bài
Der
blaue
Himmel
hatte
es
so
bestimmt.
Yêu
nhau
như
bướm
say
hoa
Wir
liebten
uns
wie
Schmetterlinge,
berauscht
von
Blumen.
Đẹp
như
giấc
mộng
vừa
qua
những
năm
đầu
Schön
wie
ein
Traum,
der
gerade
vergangen
war,
in
den
ersten
Jahren.
Năm
sau
mưa
gió
vì
đâu
Im
folgenden
Jahr,
warum
Regen
und
Wind?
Nàng
đã
quên
dần
xa
rồi
năm
thứ
ba
Du
hattest
allmählich
vergessen,
warst
fern
im
dritten
Jahr.
Nhìn
trời
mưa
đổ
thấy
đau
buốt
thêm
trong
lòng
Den
Regen
fallen
sehend,
fühle
ich
mehr
stechenden
Schmerz
in
meinem
Herzen.
Tình
là
hoa
nở
thắm
tươi
đó
nhưng
rồi
phai
Liebe
ist
eine
Blume,
die
leuchtend
blüht,
aber
dann
verblasst.
Khi
xưa
nếu
chẳng
đem
tình
dâng
hết
cho
người
Wenn
ich
dir
damals
nicht
all
meine
Liebe
gegeben
hätte,
Thì
nay
có
đâu
buồn
Dann
wäre
ich
jetzt
nicht
traurig.
Nàng
là
trinh
nữ
tóc
buông
kín
đôi
vai
gầy
Du
warst
eine
Jungfrau,
dein
Haar
fiel
und
bedeckte
deine
schmalen
Schultern.
Một
làn
môi
đỏ,
mắt
chưa
vấn
vương
vì
ai
Rote
Lippen,
Augen,
die
sich
noch
nach
niemandem
gesehnt
hatten.
Chân
son
gót
nhỏ
đi
tìm
hương
phấn
cho
đời
Deine
zierlichen
Füße
suchten
die
Düfte
des
Lebens.
Trời
xanh
đã
an
bài
Der
blaue
Himmel
hatte
es
so
bestimmt.
Yêu
nhau
như
bướm
say
hoa
Wir
liebten
uns
wie
Schmetterlinge,
berauscht
von
Blumen.
Đẹp
như
giấc
mộng
vừa
qua
những
năm
đầu
Schön
wie
ein
Traum,
der
gerade
vergangen
war,
in
den
ersten
Jahren.
Năm
sau
mưa
gió
vì
đâu
Im
folgenden
Jahr,
warum
Regen
und
Wind?
Nàng
đã
quên
dần
xa
rồi
năm
thứ
ba
Du
hattest
allmählich
vergessen,
warst
fern
im
dritten
Jahr.
Nhìn
trời
mưa
đổ
thấy
đau
buốt
thêm
trong
lòng
Den
Regen
fallen
sehend,
fühle
ich
mehr
stechenden
Schmerz
in
meinem
Herzen.
Tình
là
hoa
nở
thắm
tươi
đó
nhưng
rồi
phai
Liebe
ist
eine
Blume,
die
leuchtend
blüht,
aber
dann
verblasst.
Khi
xưa
nếu
chẳng
đem
tình
dâng
hết
cho
người
Wenn
ich
dir
damals
nicht
all
meine
Liebe
gegeben
hätte,
Thì
nay
có
đâu
buồn
Dann
wäre
ich
jetzt
nicht
traurig.
Khi
xưa
nếu
chẳng
đem
tình
dâng
hết
cho
người
Wenn
ich
dir
damals
nicht
all
meine
Liebe
gegeben
hätte,
Thì
nay
có
đâu
buồn
Dann
wäre
ich
jetzt
nicht
traurig.
Khi
xưa
nếu
chẳng
đem
tình
dâng
hết
cho
người
Wenn
ich
dir
damals
nicht
all
meine
Liebe
gegeben
hätte,
Thì
nay
có
đâu
buồn
Dann
wäre
ich
jetzt
nicht
traurig.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kyminh, Camda
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.