Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chuyen Mot Chiec Cau Da Gay
Die Geschichte einer zerbrochenen Brücke
Một
ngày
vào
thuở
xa
xưa
trên
đất
Thần
Kinh
Eines
Tages,
vor
langer
Zeit,
im
Land
der
Kaiserstadt,
Người
bỏ
công
lao
xây
chiếc
cầu
xinh
Mühten
sich
Menschen,
eine
schöne
Brücke
zu
bauen.
Cầu
đưa
lối
cho
dân
nối
liền
cuộc
đời
Die
Brücke
verband
die
Wege,
verband
das
Leben
der
Menschen,
Khắp
cố
đô
dân
lành
an
vui
ca
thành
điệu
Nam
Bình
In
der
ganzen
alten
Hauptstadt
sangen
die
guten
Leute
fröhlich
die
Melodie
Nam
Bình.
Niềm
vui
bao
lâu
ước
mơ
Die
Freude,
so
lange
erträumt,
Giờ
trên
xứ
thơ
cầu
nối
liền
bờ
Nun,
im
Land
der
Poesie,
verbindet
die
Brücke
die
Ufer.
Thỏa
lòng
người
dân
hằng
chờ
Erfüllt
den
Wunsch
der
Menschen,
die
stets
warteten,
Có
ngày
hẹn
hò
tình
đẹp
như
mơ
Auf
einen
Tag
des
Wiedersehens,
Liebe
schön
wie
ein
Traum.
Ngày
ngày
cầu
đã
đưa
em
qua
nhóm
chợ
khuya
Tag
für
Tag
brachte
die
Brücke
dich
zum
späten
Markt,
Cầu
đã
đưa
anh
qua
xới
ruộng
nâu
Die
Brücke
brachte
mich
zu
den
braunen
Feldern.
Cầu
êm
ái
quen
nghe
tiếng
hò
Ngự
Bình
Die
sanfte
Brücke,
vertraut
mit
dem
Gesang
von
Ngự
Bình,
Nước
dưới
cầu
nước
vẫn
trong
xanh
Das
Wasser
unter
der
Brücke,
immer
noch
klar
und
blau,
Như
lòng
người
dân
lành
Wie
die
Herzen
der
guten
Menschen.
Cầu
đưa
ta
đi
sớm
trưa
Die
Brücke
trug
uns
früh
und
spät,
Tìm
trong
nắng
mưa
niềm
vui
ngày
mùa
Suchend
in
Sonne
und
Regen
die
Freude
der
Erntezeit.
Hết
lòng
gìn
giữ
nhịp
cầu
Von
ganzem
Herzen
die
Brücke
bewahren,
Nối
liền
tình
người
đẹp
đời
mai
sau
Verbindend
die
menschliche
Liebe
für
ein
schöneres
Morgen.
Tình
người
về
giữa
đêm
xuân
chưa
dứt
cuộc
vui
Menschliche
Zuneigung
mitten
in
der
Frühlingsnacht,
die
Freude
noch
nicht
vorbei,
Giặc
đã
qua
đây
gây
cảnh
nổi
trôi
Kam
der
Feind
hierher,
brachte
Zerstörung
und
Leid.
Cầu
thân
ái
đêm
nay
gẫy
một
nhịp
rồi
Die
geliebte
Brücke,
heute
Nacht
ist
ein
Bogen
gebrochen,
Nón
lá
sầu
khóc
điệu
Nam
Ai
tiếc
thương
lời
vắn
dài
Der
traurige
Kegelhut
weint
die
Melodie
Nam
Ai,
beklagt
mit
kurzen
und
langen
Worten.
Vì
sao
không
thương
mến
nhau
Warum
liebt
man
sich
nicht?
Còn
gây
khổ
đau
làm
lỡ
nhịp
cầu
Sondern
verursacht
Leid,
lässt
den
Bogen
der
Brücke
brechen.
Mối
thù
chờ
sang
ngày
nào
Auf
welchen
Tag
wartet
die
Fehde,
um
zu
enden?
Nối
lại
nhịp
cầu
rửa
hờn
cho
nhau
Um
die
Brücke
wieder
zu
verbinden,
die
Schmach
füreinander
abzuwaschen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Hai Que
дата релиза
10-10-2008
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.