Quang Lê - Chuyện Tình Không Dĩ Vãng - перевод текста песни на немецкий

Chuyện Tình Không Dĩ Vãng - Quang Lêперевод на немецкий




Chuyện Tình Không Dĩ Vãng
Eine Liebesgeschichte ohne Vergangenheit
Vàng cây bay
Gelb färbt sich das Laub, es fliegt davon
Đôi tay ngây buồn mang suy về
Meine Hände, traurig und unschuldig, bringen Gedanken an dich zurück
Đầy đôi mắt nhung
Deine samtenen Augen sind voll davon
Kiêu sa môi mềm tìm đến bên em
Stolze, weiche Lippen suchen den Weg zu dir
Niềm tin đã lạnh
Das Vertrauen ist erkaltet
Theo tháng năm đã mang
Mit den Jahren, die es davongetragen haben
Em nghe ngoài phố đang kết hoa
Hörst du, wie draußen die Straße mit Blumen geschmückt wird?
Bao nhiêu sắc hoa
So viele Farben der Blumen
bấy nhiêu tâm tình mang ý thơ mong chờ
Sind ebenso viele Gefühle, die poetische Sehnsucht in sich tragen und warten
Nếu thương mến nhau
Wenn wir uns doch lieben
sao lời thương yêu đó bờ môi nào đắn đo
Warum zögern dann die Lippen bei diesen Worten der Liebe?
Năm tháng xa vời đời vui với ai
Die Jahre vergehen, ist das Leben fröhlich an der Seite eines anderen?
áo xanh hoen màu, thương mối ân tình xưa
Der blaue Ao Dai ist verblichen, ich trauere um die alte Zuneigung.
Yêu thì yêu nhiều
Ich liebe dich sehr
Nhưng chưa biết yêu được chi ước những
Doch ich weiß nicht, was davon geliebt werden kann, und was ich erträumen darf.
Hàng mi khép hờ giăng mây tím nhớ ai
Deine Wimpern halb geschlossen, spinnen lila Wolken, vermissen jemanden
Nhớ ai trong đêm dài buông tóc rối quên thôi
Wen vermisst du in langer Nacht, lässt dein Haar verwirrt fallen, um einfach zu vergessen?
Đèn soi bóng đêm
Das Licht erhellt die Schatten der Nacht
Sương rơi chân mềm, sao rơi bên thềm
Tau fällt sanft, Sterne fallen neben die Schwelle
Hàng cây giá băng
Die Bäume stehen eisig da
Xoay cơn đầy tìm đến bên em
Ein Taumel der Verwirrung führt mich zu dir
Vòng tay ngỡ ngàng
Eine überraschte Umarmung
Nghe đắng môi trắng đêm
Ich spüre die Bitterkeit auf meinen Lippen, die ganze Nacht schlaflos
Em hỡi em, lời hứa xưa đã phai
Oh du, meine Liebste, das alte Versprechen ist verblasst
Em ơi hay
Meine Liebste, weißt du denn,
Thành phố không đêm ngày ai khóc ai sau này
Dass die Stadt, Tag und Nacht, nicht weiß, wer später um wen weinen wird?
Vàng cây bay
Gelb färbt sich das Laub, es fliegt davon
Đôi tay ngây buồn mang suy về
Meine Hände, traurig und unschuldig, bringen Gedanken an dich zurück
Đầy đôi mắt nhung
Deine samtenen Augen sind voll davon
Kiêu sa môi mềm tìm đến bên em
Stolze, weiche Lippen suchen den Weg zu dir
Niềm tin đã lạnh
Das Vertrauen ist erkaltet
Theo tháng năm đã mang
Mit den Jahren, die es davongetragen haben
Em nghe ngoài phố đang kết hoa
Hörst du, wie draußen die Straße mit Blumen geschmückt wird?
Bao nhiêu sắc hoa
So viele Farben der Blumen
bấy nhiêu tâm tình mang ý thơ mong chờ
Sind ebenso viele Gefühle, die poetische Sehnsucht in sich tragen und warten
Nếu thương mến nhau
Wenn wir uns doch lieben
sao lời thương yêu đó, bờ môi nào đắn đo
Warum zögern dann die Lippen bei diesen Worten der Liebe?
Năm tháng xa vời đời vui với ai
Die Jahre vergehen, ist das Leben fröhlich an der Seite eines anderen?
áo xanh hoen màu, thương mối ân tình xưa
Der blaue Ao Dai ist verblichen, ich trauere um die alte Zuneigung.
Yêu thì yêu nhiều
Ich liebe dich sehr
Nhưng chưa biết yêu được chi ước những
Doch ich weiß nicht, was davon geliebt werden kann, und was ich erträumen darf.
Hàng mi khép hờ giăng mây tím nhớ ai
Deine Wimpern halb geschlossen, spinnen lila Wolken, vermissen jemanden
Nhớ ai trong đêm dài buông tóc rối quên thôi
Wen vermisst du in langer Nacht, lässt dein Haar verwirrt fallen, um einfach zu vergessen?
Đèn soi bóng đêm
Das Licht erhellt die Schatten der Nacht
Sương rơi chân mềm, sao rơi bên thềm
Tau fällt sanft, Sterne fallen neben die Schwelle
Hàng cây giá băng
Die Bäume stehen eisig da
Xoay cơn đầy tìm đến bên em
Ein Taumel der Verwirrung führt mich zu dir
Vòng tay ngỡ ngàng
Eine überraschte Umarmung
Nghe đắng môi trắng đêm
Ich spüre die Bitterkeit auf meinen Lippen, die ganze Nacht schlaflos
Em hỡi em, lời hứa xưa đã phai
Oh du, meine Liebste, das alte Versprechen ist verblasst
Em ơi hay
Meine Liebste, weißt du denn,
Thành phố không đêm ngày ai khóc ai sau này
Dass die Stadt, Tag und Nacht, nicht weiß, wer später um wen weinen wird?
Vòng tay ngỡ ngàng
Eine überraschte Umarmung
Nghe đắng môi trắng đêm
Ich spüre die Bitterkeit auf meinen Lippen, die ganze Nacht schlaflos
Em hỡi em, lời hứa xưa đã phai
Oh du, meine Liebste, das alte Versprechen ist verblasst
Em ơi hay
Meine Liebste, weißt du denn,
Thành phố không đêm ngày ai khóc ai sau này
Dass die Stadt, Tag und Nacht, nicht weiß, wer später um wen weinen wird?
Vòng tay ngỡ ngàng
Eine überraschte Umarmung
Nghe đắng môi trắng đêm
Ich spüre die Bitterkeit auf meinen Lippen, die ganze Nacht schlaflos
Em hỡi em, lời hứa xưa đã phai
Oh du, meine Liebste, das alte Versprechen ist verblasst
Em ơi hay
Meine Liebste, weißt du denn,
Thành phố không đêm ngày ai khóc ai sau này
Dass die Stadt, Tag und Nacht, nicht weiß, wer später um wen weinen wird?





Авторы: Tamtran Cong


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.