Текст и перевод песни Quang Lê - Da Ta
Đa
tạ
- Quang
Lê
A
Thousand
Thanks
- Quang
Lê
Đóng
góp:
mphuongp3
Contributed
by:
mphuongp3
Tôi
xin
đa
tạ
ngày
nao
súng
phải
thẹn
thùng,
I
would
like
to
thank
the
day
when
guns
had
to
be
ashamed,
Ngày
nao
súng
phải
lạnh
lùng.
The
day
when
guns
had
to
be
cold.
Nắng
hạ
vàng
rưng
rưng
mây
trắng
The
summer
sun
is
golden,
and
the
white
clouds
are
abundant,
Ôi
mây
xõa
tóc
nghiêng
nghiêng.
Oh,
the
clouds
are
flowing
down,
tilting
slightly.
Xin
đa
tạ
người
em
bé
bỏng
mặn
mà,
I
would
like
to
thank
the
little
girl
who
is
salty
and
sincere,
Người
em
bé
bỏng
thật
thà.
The
little
girl
who
is
honest
and
sincere.
Nắng
hạ
vàng
rơi
phủ
bờ
vai.
The
golden
summer
sun
falls
on
her
shoulders.
Lời
ai
ru
gió
hiu
hiu
buồn.
Whose
words
are
humming
in
the
gentle
wind,
bringing
sadness?
Tôi
xin
đa
tạ
lời
ca
tiếng
ru
ru
mềm,
I
would
like
to
thank
the
words
of
the
lullaby
that
are
soft
and
gentle,
Lời
ca
tiếng
ru
êm
đềm
The
words
of
the
lullaby
that
are
melodious
and
soothing
Ôi
lời
ca
đã
xua
chinh
chiến
Oh,
the
words
of
the
song
have
dispelled
the
war,
Ru
chim
trắng
trắng
tung
bay.
Making
the
white
birds
fly
freely.
Xin
đa
tạ
giòng
máu
thắm
đỏ
ruộng
cây,
I
would
like
to
thank
the
blood
that
has
stained
the
fields
and
trees,
Giòng
máu
đã
chảy
miệt
mài
The
blood
that
has
flowed
tirelessly
Xin
lời
ru
xưa
hãi
hùng
đi.
May
the
lullaby
of
the
past,
full
of
fear,
be
gone.
Lời
ai
ru
gió
hiu
hiu
buồn.
Whose
words
are
humming
in
the
gentle
wind,
bringing
sadness?
Tôi
xin
đa
tạ
giòng
máu
thắm
đổ
ruộng
cày,
I
would
like
to
thank
the
blood
that
has
stained
the
fields
and
trees,
Giòng
máu
đã
chảy
miệt
mài
The
blood
that
has
flowed
tirelessly
Trên
đồng
sâu
hay
trên
ruộng
lúa
In
the
deep
fields
or
in
the
rice
paddies,
Xanh
thăm
thẳm
mắt
em
thơ
The
green
is
endless
in
the
eyes
of
children
Xin
đa
tạ
mẹ
quê
nắng
lõa
mù
lòa,
I
would
like
to
thank
the
motherland,
where
the
sun
is
blinding,
Mẹ
quê
nước
nở
lệ
nhòa
The
motherland
where
the
water
is
full
of
tears
Nắng
hạ
vàng
rơi
phủ
bờ
vai
The
golden
summer
sun
falls
on
her
shoulders
Lời
ai
ru
gió
hiu
hiu
buồn.
Whose
words
are
humming
in
the
gentle
wind,
bringing
sadness?
Tôi
xin
đa
tạ
lời
ca
nở
hoa
ân
tình,
I
would
like
to
thank
the
words
of
the
song
that
blossom
with
love,
Lời
ru
giữ
quê
hương
mình
The
lullaby
that
protects
our
homeland
Nắng
hạ
vàng
rưng
rưng
mây
trắng
The
summer
sun
is
golden,
and
the
white
clouds
are
abundant,
ôi
mây
xõa
tóc
nghiêng
nghiêng.
Oh,
the
clouds
are
flowing
down,
tilting
slightly.
Xin
đa
tạ
ngày
nao
súng
phải
thẹn
thùng
I
would
like
to
thank
the
day
that
the
guns
had
to
be
ashamed,
Ngày
nao
súng
phải
lạnh
lùng.
The
day
that
the
guns
had
to
be
cold.
Xin
lời
ru
xưa
hãi
hùng
đi.
May
the
lullaby
of
the
past,
full
of
fear,
be
gone.
Lời
ai
ru
gió
hiu
hiu
buồn
Whose
words
are
humming
in
the
gentle
wind,
bringing
sadness
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Thuanh Viet
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.