Quang Lê - Đêm Trao Kỷ Niệm - перевод текста песни на немецкий

Đêm Trao Kỷ Niệm - Quang Lêперевод на немецкий




Đêm Trao Kỷ Niệm
Nacht der geschenkten Erinnerungen
Còn đêm nay ta với mình đi vào tình yêu
Nur diese Nacht noch, meine Liebste, geben wir uns der Liebe hin,
Để nhung nhớ đến trong muôn chiều
Damit die Sehnsucht uns in unzähligen Abendstunden erreicht.
Mai mốt này cuộc đời quạnh hiu
Bald schon wird das Leben einsam sein.
Xa nhau xin nhớ ngày ban đầu xao xuyến
Getrennt, erinnere dich bitte an den ersten, aufregenden Tag,
Xin nhớ người mong chờ ưu phiền
Erinnere dich an den sorgenvoll Wartenden,
Xin nhớ đêm tiễn đưa êm đềm
Erinnere dich an die sanfte Abschiedsnacht.
Ngàn ngày xưa trong sách sử đến ngàn ngày sau
Von tausend Tagen einst in Geschichtsbüchern bis zu tausend Tagen in der Zukunft,
Khi tổ quốc kêu lên tiếng sầu
Wenn das Vaterland mit trauriger Stimme ruft,
Đâu thiếu cảnh biệt ly nhau
Fehlt es nicht an Szenen des Abschieds voneinander.
Ra đi mang bóng hình của người con gái
Ich gehe und trage das Bild von dir, mein Mädchen,
Trong bóng hình núi rộng sông dài
Im Abbild weiter Berge und langer Flüsse,
Hai mến yêu gánh mối hình hài
Zwei Liebende tragen diese Verbindung in sich.
Ngày về...
Der Tag der Rückkehr...
Muôn lòng nở hoa
Unzählige Herzen blühen auf.
Ngày về...
Der Tag der Rückkehr...
Thanh bình hoan ca
Frieden und Jubelgesang.
Non nước một nhà
Das Land, ein einiges Haus,
Tươi thắm mặn như tình đôi ta
Frisch und innig wie unsere Liebe.
Ngô sắn đầy nhà
Mais und Maniok füllen das Haus,
Em cụ già vui bài tình ca
Kinder und Alte erfreuen sich am Liebeslied,
Tưng bừng thiết tha
Jubelnd und inniglich.
Bàn tay âu yếm một bàn tay
Eine Hand liebkost zärtlich eine andere,
Làm sao nói hết giây phút này
Wie kann man diesen Moment ganz in Worte fassen?
Thương tiếc thầm mộng đẹp rời tay
Heimlich bedauere ich den schönen Traum, der den Händen entgleitet.
Em ơi xin nhớ ngày ta cùng sánh bước
Meine Liebste, erinnere dich bitte an den Tag, als wir Seite an Seite gingen,
Khi phố phường lên ngập ánh đèn
Als die Straßen der Stadt in Licht getaucht waren,
Đêm đổi trao luyến thương sau cùng
Die letzte Nacht des Austauschs zärtlicher Liebe.
Ngày về...
Der Tag der Rückkehr...
Muôn lòng nở hoa
Unzählige Herzen blühen auf.
Ngày về...
Der Tag der Rückkehr...
Thanh bình hoan ca
Frieden und Jubelgesang.
Non nước một nhà
Das Land, ein einiges Haus,
Tươi thắm mặn như tình đôi ta
Frisch und innig wie unsere Liebe.
Ngô sắn đầy nhà
Mais und Maniok füllen das Haus,
Em cụ già vui bài tình ca
Kinder und Alte erfreuen sich am Liebeslied,
Tưng bừng thiết tha
Jubelnd und inniglich.
Bàn tay âu yếm một bàn tay
Eine Hand liebkost zärtlich eine andere,
Làm sao nói hết giây phút này
Wie kann man diesen Moment ganz in Worte fassen?
Thương tiếc thầm mộng đẹp rời tay
Heimlich bedauere ich den schönen Traum, der den Händen entgleitet.
Em ơi xin nhớ ngày ta cùng sánh bước
Meine Liebste, erinnere dich bitte an den Tag, als wir Seite an Seite gingen,
Khi phố phường lên ngập ánh đèn
Als die Straßen der Stadt in Licht getaucht waren,
Đêm đổi trao luyến thương sau cùng
Die letzte Nacht des Austauschs zärtlicher Liebe.
Em ơi xin nhớ ngày ta cùng sánh bước
Meine Liebste, erinnere dich bitte an den Tag, als wir Seite an Seite gingen,
Khi phố phường lên ngập ánh đèn
Als die Straßen der Stadt in Licht getaucht waren,
Đêm đổi trao luyến thương sau cùng
Die letzte Nacht des Austauschs zärtlicher Liebe.





Авторы: Hung Cuong


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.