Quang Lê - Đừng Nhắc Chuyện Lòng - перевод текста песни на немецкий

Đừng Nhắc Chuyện Lòng - Quang Lêперевод на немецкий




Đừng Nhắc Chuyện Lòng
Sprich nicht von Herzensangelegenheiten
Tôi còn trông ngóng làm chi nữa?
Worauf warte ich denn noch?
Đò đã đưa ngang từ thủa nào
Das Boot hat schon vor langer Zeit übergesetzt.
Thì thôi người cứ yên tâm nhé
Also, sei du nur beruhigt,
Tôi chẳng bao giờ dám nói đâu
Ich würde es niemals wagen, etwas zu sagen.
Mấy năm cách biệt mình gặp nhau
Nach Jahren der Trennung treffen wir uns.
Cúi mặt ngỡ ngàng đường ai nấy đi
Mit gesenktem Haupt, verwundert, geht jeder seinen Weg.
Giờ em ván đã đóng thuyền
Jetzt ist für dich das Boot gezimmert,
Cuộc đời con gái qua rồi
Dein Mädchenleben ist vorbei,
Từ ngày bước sang thuyền hoa
Seit dem Tag, als du ins Hochzeitsboot gestiegen bist.
Kỷ niệm hãy để ngủ yên trong tim
Lass die Erinnerungen friedlich im Herzen ruhen.
Nhắc lại chỉ làm mình thêm xót xa
Sie wieder wachzurufen, bringt uns nur mehr Schmerz.
anh không muốn dối lòng
Auch wenn ich mich nicht selbst belügen will,
không khơi đống tro tàn
Auch wenn ich die Asche nicht aufwühlen will,
Hỏi lòng mấy ai không buồn
Frag das Herz, wer wäre da nicht traurig?
Bao nhiêu ân tình thuở nào
All die Zuneigung von damals,
Cầm bằng như nước cuốn dưới chân cầu
Ist wie Wasser, das unter der Brücke dahinfließt.
Xin em hiểu cho đời anh
Bitte versteh du mein Leben,
Cành hoa trong gió dập vùi tháng năm
Ein Blumenzweig, vom Wind zerzaust und von den Jahren gezeichnet.
Duyên tình chúng mình trời đã ngăn cách
Unser Liebesglück hat der Himmel getrennt.
Thôi đành ngoảnh mặt từ đây hỡi em
So muss ich mich von nun an abwenden, meine Liebste.
Đừng gieo thêm nỗi than sầu
Säe nicht noch mehr Kummer und Sorgen.
Trời cao sao quá cầu
Himmel, warum bist du so unbarmherzig?
Tình đầu đó xin chôn vùi
Jene erste Liebe, lass sie begraben sein.
Bao nhiêu ân tình thuở nào
All die Zuneigung von damals,
Cầm bằng như nước cuốn dưới chân cầu
Ist wie Wasser, das unter der Brücke dahinfließt.
Xin em hiểu cho đời anh
Bitte versteh du mein Leben,
Cành hoa trong gió dập vùi tháng năm
Ein Blumenzweig, vom Wind zerzaust und von den Jahren gezeichnet.
Duyên tình chúng mình trời đã ngăn cách
Unser Liebesglück hat der Himmel getrennt.
Thôi đành ngoảnh mặt từ đây hỡi em
So muss ich mich von nun an abwenden, meine Liebste.
Đừng gieo thêm nỗi than sầu
Säe nicht noch mehr Kummer und Sorgen.
Trời cao sao quá cầu
Himmel, warum bist du so unbarmherzig?
Tình đầu đó xin chôn vùi
Jene erste Liebe, lass sie begraben sein.
Đừng gieo thêm nỗi than sầu
Säe nicht noch mehr Kummer und Sorgen.
Trời cao sao quá cầu
Himmel, warum bist du so unbarmherzig?
Tình đầu đó xin chôn vùi
Jene erste Liebe, lass sie begraben sein.





Авторы: Trangdai Phuong


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.